New American Standard Bible (©1995) Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?King James Bible Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? American King James Version Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? American Standard Version Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom? Douay-Rheims Bible Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? Darby Bible Translation Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom? English Revised Version Who will bring me into the strong city? who hath led me unto Edom? Webster's Bible Translation Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? World English Bible Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom? Young's Literal Translation Who doth bring me to a city of bulwarks? Who hath led me unto Edom? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (59-12) nonne tu Deus qui proiecisti nos et non egredieris Deus in exercitibus nostris Salmos 60:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom? Salmos 60:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom? Salmos 60:9 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién me llevará á la ciudad fortalecida? ¿Quién me llevará hasta Idumea? Salmos 60:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién me llevará a la ciudad fortalecida? ¿Quién me llevará hasta Idumea? Salmos 60:9 Spanish: Modern ¿Quién me guiará a la ciudad fortificada? ¿Quién me conducirá hasta Edom? Psaume 60:9 French: Louis Segond (1910) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom? Psaume 60:9 French: Darby Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom? Psaume 60:9 French: Martin (1744) Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom? Psaume 60:9 French: Ostervald (1744) Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom? Psalm 60:9 German: Luther (1912) Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom? Psalm 60:9 German: Luther (1545) Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst, Psalm 60:9 German: Elberfelder (1871) Wer wird mich führen in die feste Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom? 詩 篇 60:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 能 領 我 進 堅 固 城 ? 誰 能 引 我 到 以 東 地 ? 詩 篇 60:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ? 詩 篇 60:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢? 詩 篇 60:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰能帶我進堅固城?誰能領我到以東地去呢? Who will bring me into the strong city who will lead me into Edom Who will bring yabal (yaw-bal') to flow; causatively, to bring (especially with pomp) -- bring (forth), carry, lead (forth). me into the strong matsowr (maw-tsore') something hemming in, i.e. (objectively) a mound (of besiegers), (abstractly) a siege, (figuratively) distress; or (subjectively) a fastness city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. who will lead nachah (naw-khaw') to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists) -- bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten. me into Edom 'Edom (ed-ome') red (see Gen. 25:25); Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him -- Edom, Edomites, Idumea.Psalm 60:9 Multilingual Bible Psaume 60:9 French Salmos 60:9 Biblia Paralela 詩 篇 60:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |