
And the LORD said unto Gideon The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands lest Israel vaunt themselves against me saying Mine own hand hath saved me And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Gideon Gid`own (ghid-ohn') feller (i.e. warrior); Gidon, an Israelite -- Gideon. The people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that are with thee are too many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) for me to give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the Midianites Midyan (mid-yawn') Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants -- Midian, Midianite. into their hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), lest Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. vaunt pa'ar (paw-ar') to gleam, i.e. (causatively) embellish; figuratively, to boast; also to explain (i.e. make clear) oneself themselves against me saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Mine own hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), hath saved yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor me
 New American Standard Bible (©1995) The LORD said to Gideon, "The people who are with you are too many for Me to give Midian into their hands, for Israel would become boastful, saying, 'My own power has delivered me.'King James Bible And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. American King James Version And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me. American Standard Version And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. Douay-Rheims Bible And the Lord said to Gedeon: The people that are with thee are many, and Madian shall not be delivered into their hands: lest Israel should glory against me, and say: I was delivered by my own strength. Darby Bible Translation The LORD said to Gideon, "The people with you are too many for me to give the Mid'ianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, 'My own hand has delivered me.' English Revised Version And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. Webster's Bible Translation And the LORD said to Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand hath saved me. World English Bible Yahweh said to Gideon, "The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, 'My own hand has saved me.' Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Gideon, 'Too many are the people who are with thee for My giving Midian into their hand, lest Israel beautify itself against Me, saying, My hand hath given salvation to me; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Dominus ad Gedeon multus tecum est populus nec tradetur Madian in manus eius ne glorietur contra me Israhel et dicat meis viribus liberatus sum Jueces 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR dijo a Gedeón: El pueblo que está contigo es demasiado numeroso para que yo entregue a Madián en sus manos; no sea que Israel se vuelva orgulloso, diciendo: ``Mi propia fortaleza me ha librado. Jueces 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR dijo a Gedeón: "El pueblo que está contigo es demasiado numeroso para que Yo entregue a Madián en sus manos; no sea que Israel se vuelva orgulloso, y diga: 'Mi propia fortaleza me ha librado.' Jueces 7:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová dijo á Gedeón: El pueblo que está contigo es mucho para que yo dé á los Madianitas en su mano: porque no se alabe Israel contra mí, diciendo: Mi mano me ha salvado. Jueces 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR dijo a Gedeón: El pueblo que está contigo es mucho para que yo dé a los madianitas en su mano; para que no se alabe Israel contra mí, diciendo: Mi mano me ha salvado. Jueces 7:2 Spanish: Modern Y Jehovah dijo a Gedeón: --El pueblo que está contigo es demasiado numeroso para que yo entregue a los madianitas en su mano. No sea que Israel se jacte contra mí diciendo: "Mi propia mano me ha librado." Juges 7:2 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Gédéon: Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire: C'est ma main qui m'a délivré. Juges 7:2 French: Darby Et l'Éternel dit à Gédéon: Le peuple qui est avec toi est trop nombreux, pour que je livre Madian en leur main, de peur qu'Israël ne se glorifie contre moi, disant: Juges 7:2 French: Martin (1744) Or l'Eternel dit à Gédeon : Le peuple qui est avec toi est en trop grand nombre, pour que je livre Madian en leur main, de peur qu'Israël ne se glorifie contre moi, en disant : Ma main m'a délivré. Juges 7:2 French: Ostervald (1744) Or, l'Éternel dit à Gédéon: Le peuple qui est avec toi, est trop nombreux pour que je livre Madian en ses mains; Israël se glorifierait contre moi, en disant: C'est ma main qui m'a délivré. Richter 7:2 German: Luther (1912) Der HERR aber sprach zu Gideon: Des Volks ist zu viel, das mit dir ist, daß ich sollte Midian in ihre Hände geben; Israel möchte sich rühmen wider mich und sagen: Meine Hand hat mich erlöst. Richter 7:2 German: Luther (1545) Richter 7:2 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Gideon: Des Volkes, das bei dir ist, ist zu viel, als daß ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit Israel sich nicht wider mich rühme und spreche: Meine Hand hat mich gerettet! 士 師 記 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 基 甸 說 : 跟 隨 你 的 人 過 多 , 我 不 能 將 米 甸 人 交 在 他 們 手 中 , 免 得 以 色 列 人 向 我 誇 大 , 說 : 是 我 們 自 己 的 手 救 了 我 們 。 士 師 記 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 基 甸 说 : 跟 随 你 的 人 过 多 , 我 不 能 将 米 甸 人 交 在 他 们 手 中 , 免 得 以 色 列 人 向 我 夸 大 , 说 : 是 我 们 自 己 的 手 救 了 我 们 。 士 師 記 7:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对基甸说:“与你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人向我自夸:‘是我们自己的手救了我们。’ 士 師 記 7:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對基甸說:“與你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你們手中,免得以色列人向我自誇:‘是我們自己的手救了我們。’  Beautify Boast Boastful Deliver Delivered Gideon Giving Hands Itself Lest Midian Midianites Mid'ianites Myself Order Power Pride Salvation Saved Saviour Saying Strength Themselves Uplifted Vaunt
 Boast Boastful Deliver Delivered Hand Hands Israel Midianites Mid'ianites My Order Power Saved Themselves Vaunt
 Boast Boastful Deliver Delivered Hand Hands Israel Midianites Mid'ianites My Order Power Saved Themselves Vaunt
Judges 7:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |