New American Standard Bible (©1995) then he shall calculate the years since its sale and refund the balance to the man to whom he sold it, and so return to his property.King James Bible Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. American King James Version Then let him count the years of the sale thereof, and restore the remainder to the man to whom he sold it; that he may return to his possession. American Standard Version then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession. Douay-Rheims Bible The value of the fruits shall be counted from that time when he sold it: and the overplus he shall restore to the buyer, and so shall receive his possession again. Darby Bible Translation then shall he reckon the years since the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so return unto his possession. English Revised Version then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession. Webster's Bible Translation Then let him count the years of the sale of it, and restore the overplus to the man to whom he sold it; that he may return to his possession. World English Bible then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property. Young's Literal Translation then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold it, and he hath returned to his possession. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam Levítico 25:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces computará los años desde la venta y devolverá el resto al hombre a quien había vendido la tierra, y así volverá a su posesión. Levítico 25:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces contará los años desde la venta y devolverá el resto al hombre a quien había vendido la tierra, y así volverá a su posesión. Levítico 25:27 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón á quien vendió, y volverá á su posesión. Levítico 25:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión. Levítico 25:27 Spanish: Modern entonces contará los años desde su venta y pagará el resto al hombre a quien se lo vendió. Así volverá él a su posesión. Lévitique 25:27 French: Louis Segond (1910) il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l'acquéreur, et retournera dans sa propriété. Lévitique 25:27 French: Darby il comptera les années depuis sa vente, et restituera le surplus à celui à qui il avait vendu, et il retournera dans sa possession. Lévitique 25:27 French: Martin (1744) Il comptera les années du temps qu'il a fait la vente, et il restituera le surplus à l'homme auquel il l'avait faite, et ainsi il retournera dans sa possession. Lévitique 25:27 French: Ostervald (1744) Il comptera les années depuis la vente faite et restituera le surplus à l'homme à qui il a vendu, et il rentrera dans sa possession. 3 Mose 25:27 German: Luther (1912) so soll er rechnen von dem Jahr, da er's verkauft hat, und was noch übrig ist, dem Käufer wiedergeben und also wieder zu seiner Habe kommen. 3 Mose 25:27 German: Luther (1545) so soll man rechnen von dem Jahr, da er's hat verkauft, und dem Verkäufer die übrigen Jahre wieder einräumen, daß er wieder zu seiner Habe komme. 3 Mose 25:27 German: Elberfelder (1871) so soll er die Jahre seines Verkaufs berechnen und das Übrige dem Manne zurückzahlen, an den er verkauft hat, und so wieder zu seinem Eigentum kommen. 利 未 記 25:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 要 算 出 賣 地 的 年 數 , 把 餘 剩 年 數 的 價 值 還 那 買 主 , 自 己 便 歸 回 自 己 的 地 業 。 利 未 記 25:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 要 算 出 卖 地 的 年 数 , 把 馀 剩 年 数 的 价 值 还 那 买 主 , 自 己 便 归 回 自 己 的 地 业 。 利 未 記 25:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他就要计算卖地的年数,把余剩年数的出产数值还给那买主,他就可以收回自己的地业。 利 未 記 25:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他就要計算賣地的年數,把餘剩年數的出產數值還給那買主,他就可以收回自己的地業。 Then let him count the years of the sale thereof and restore the overplus unto the man to whom he sold it that he may return unto his possession Then let him count chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute the years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of the sale mimkar (mim-kawr') merchandise; abstractly, a selling -- ought, (that which cometh of) sale, that which...sold, ware. thereof and restore shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively the overplus `adaph (aw-daf') to be (causatively, have) redundant -- be more, odd number, be (have) over (and above), overplus, remain. unto the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) to whom he sold makar (maw-kar') to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self). it that he may return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto his possession 'achuzzah (akh-ooz-zaw') something seized, i.e. a possession (especially of land) -- possession.Leviticus 25:27 Multilingual Bible Lévitique 25:27 French Levítico 25:27 Biblia Paralela 利 未 記 25:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |