Leviticus 17:12

<< Leviticus 17:12 >>

Therefore I said unto the children of Israel No soul of you shall eat blood neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood
Therefore I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
No soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
of you shall eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
neither shall any stranger
ger  (gare)
a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger.
that sojourneth
guwr  (goor)
to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid)
among
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
you eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)

New American Standard Bible (©1995)
"Therefore I said to the sons of Israel, 'No person among you may eat blood, nor may any alien who sojourns among you eat blood.'

King James Bible
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.

American King James Version
Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojournes among you eat blood.

American Standard Version
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.

Douay-Rheims Bible
Therefore I have said to the children of Israel: No soul of you, nor of the strangers that sojourn among you, shall eat blood.

Darby Bible Translation
Therefore have I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall the stranger who sojourneth among you eat blood.

English Revised Version
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.

Webster's Bible Translation
Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.

World English Bible
Therefore I have said to the children of Israel, "No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who lives as a foreigner among you eat blood."

Young's Literal Translation
'Therefore I have said to the sons of Israel, No person among you doth eat blood, and the sojourner who is sojourning in your midst doth not eat blood;

ויקרא 17:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּ֤ן אָמַ֙רְתִּי֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־נֶ֥פֶשׁ מִכֶּ֖ם לֹא־תֹ֣אכַל דָּ֑ם וְהַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכְכֶ֖ם לֹא־יֹ֥אכַל דָּֽם׃ ס

ויקרא 17:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
על־כן אמרתי לבני ישראל כל־נפש מכם לא־תאכל דם והגר הגר בתוככם לא־יאכל דם׃ ס

ויקרא 17:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עַל־כֵּן אָמַרְתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל־נֶפֶשׁ מִכֶּם לֹא־תֹאכַל דָּם וְהַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם לֹא־יֹאכַל דָּם׃ ס

ויקרא 17:12 Hebrew Bible
על כן אמרתי לבני ישראל כל נפש מכם לא תאכל דם והגר הגר בתוככם לא יאכל דם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
idcirco dixi filiis Israhel omnis anima ex vobis non comedet sanguinem nec ex advenis qui peregrinantur inter vos

Levítico 17:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto dije a los hijos de Israel: ``Ninguna persona entre vosotros comerá sangre; tampoco comerá sangre ningún forastero que reside entre vosotros.

Levítico 17:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por tanto dije a los Israelitas: 'Ninguna persona entre ustedes comerá sangre; tampoco comerá sangre ningún extranjero que reside entre ustedes.'

Levítico 17:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, he dicho á los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero que peregrina entre vosotros comerá sangre.

Levítico 17:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, he dicho a los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero que peregrina entre vosotros comerá sangre.

Levítico 17:12 Spanish: Modern
Por tanto, he dicho a los hijos de Israel: 'Ninguna persona de entre vosotros comerá sangre; tampoco comerá sangre el extranjero que habita entre vosotros.'

Lévitique 17:12 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.

Lévitique 17:12 French: Darby
C'est pourquoi j'ai dit aux fils d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.

Lévitique 17:12 French: Martin (1744)
C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Que personne d'entre vous ne mange du sang; que l'étranger même qui fait son séjour parmi vous, ne mange point de sang.

Lévitique 17:12 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne parmi vous, ne mangera pas de sang.

3 Mose 17:12 German: Luther (1912)
Darum habe ich gesagt den Kindern Israel: Keine Seele unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnt. {~} {~}

3 Mose 17:12 German: Luther (1545)
Darum hab ich gesagt den Kindern Israel: Keine SeeLE unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnet.

3 Mose 17:12 German: Elberfelder (1871)
Darum habe ich zu den Kindern Israel gesagt: Niemand (W. keine Seele) von euch soll Blut essen; auch der Fremdling, der in eurer Mitte weilt, soll nicht Blut essen.

利 未 記 17:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 我 對 以 色 列 人 說 : 你 們 都 不 可 吃 血 ; 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 也 不 可 吃 血 。

利 未 記 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 我 对 以 色 列 人 说 : 你 们 都 不 可 吃 血 ; 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 也 不 可 吃 血 。

利 未 記 17:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以我对以色列人说:你们中间任何人都不可吃血,在你们中间寄居的外人也不可吃血。

利 未 記 17:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以我對以色列人說:你們中間任何人都不可吃血,在你們中間寄居的外人也不可吃血。


Alien Blood Eat Foreigner Midst None Reason Sojourner Sojourneth Sojourning Sojourns Sons Soul Stranger

Alien Blood Children Eat Food Foreigner Israel Israelites Midst Others Reason Sojourner Sojourneth Sojourning Sojourns Soul Stranger

Alien Blood Children Eat Food Foreigner Israel Israelites Midst Others Reason Sojourner Sojourneth Sojourning Sojourns Soul Stranger

Leviticus 17:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible