Leviticus 18:29

<< Leviticus 18:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.

King James Bible
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

American King James Version
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

American Standard Version
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

Douay-Rheims Bible
Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people.

Darby Bible Translation
For whoever committeth any of these abominations, ... the souls that commit them shall be cut off from among their people.

English Revised Version
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

Webster's Bible Translation
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

World English Bible
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

Young's Literal Translation
for any one who doth any of all these abominations -- even the persons who are doing so, have been cut off from the midst of their people;

ויקרא 18:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתֹּועֵבֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשֹׁ֥ות הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

ויקרא 18:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי כל־אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃

ויקרא 18:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתֹּועֵבֹות הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשֹׁות הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַמָּם׃

ויקרא 18:29 Hebrew Bible
כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui

Levítico 18:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán exterminadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: Modern
Porque cualquier persona que haga alguna de todas estas abominaciones será excluida de entre su pueblo.

Lévitique 18:29 French: Louis Segond (1910)
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

Lévitique 18:29 French: Darby
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.

Lévitique 18:29 French: Martin (1744)
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.

Lévitique 18:29 French: Ostervald (1744)
Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.

3 Mose 18:29 German: Luther (1912)
Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk. {~}

3 Mose 18:29 German: Luther (1545)
Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.

3 Mose 18:29 German: Elberfelder (1871)
denn jeder, der einen von allen diesen Greueln tut, die Seelen, die ihn tun, sollen ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes.

利 未 記 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 論 甚 麼 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 從 民 中 剪 除 。

利 未 記 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 论 甚 麽 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 从 民 中 剪 除 。

利 未 記 18:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。

利 未 記 18:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。

For whosoever shall commit any of these abominations even the souls that commit them shall be cut off from among their people
For whosoever shall commit
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
any of these abominations
tow`ebah  (to-ay-baw')
something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination.
even the souls
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
that commit
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
them shall be cut off
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
from among
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
their people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.

Abominations Commit Committeth Cut Detestable Disgusting Midst Persons Souls

Abominations Commit Committeth Cut Detestable Disgusting Midst Persons Souls

Abominations Commit Committeth Cut Detestable Disgusting Midst Persons Souls

Leviticus 18:29 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible