New American Standard Bible (©1995) Thus Saul died with his three sons, and all those of his house died together.King James Bible So Saul died, and his three sons, and all his house died together. American King James Version So Saul died, and his three sons, and all his house died together. American Standard Version So Saul died, and his three sons; and all his house died together. Douay-Rheims Bible So Saul died, and his three sons, and all his house fell together. Darby Bible Translation So Saul died, and his three sons, and all his house died together. English Revised Version So Saul died, and his three sons; and all his house died together. Webster's Bible Translation So Saul died, and his three sons, and all his house died together. World English Bible So Saul died, and his three sons; and all his house died together. Young's Literal Translation and Saul dieth, and his three sons, and all his house -- together they died. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata interiit ergo Saul et tres filii eius et omnis domus illius pariter concidit 1 Crónicas 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así murió Saúl con sus tres hijos, y todos los de su casa murieron juntamente con él. 1 Crónicas 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así murió Saúl con sus tres hijos, y todos los de su casa murieron junto con él. 1 Crónicas 10:6 Spanish: Reina Valera (1909) Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él. 1 Crónicas 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él. 1 Crónicas 10:6 Spanish: Modern Así murió Saúl, y sus tres hijos y todos los de su casa murieron junto con él. 1 Chroniques 10:6 French: Louis Segond (1910) Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps. 1 Chroniques 10:6 French: Darby Et Saül mourut, et ses trois fils; et toute sa maison mourut ensemble. 1 Chroniques 10:6 French: Martin (1744) Ainsi mourut Saül, et ses trois fils; et tous ses gens moururent avec lui. 1 Chroniques 10:6 French: Ostervald (1744) Ainsi moururent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps. 1 Chronik 10:6 German: Luther (1912) Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich. {~} 1 Chronik 10:6 German: Luther (1545) Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich. 1 Chronik 10:6 German: Elberfelder (1871) So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich. 歷 代 志 上 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 , 並 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。 歷 代 志 上 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 扫 罗 和 他 三 个 儿 子 , 并 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。 歷 代 志 上 10:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,扫罗和他的三个儿子,以及他的全家,都一同死了。 歷 代 志 上 10:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及他的全家,都一同死了。 So Saul died and his three sons and all his house died together So Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. died muwth (mooth) causatively, to kill and his three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and all his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) died muwth (mooth) causatively, to kill together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal.1 Chronicles 10:6 Multilingual Bible 1 Chroniques 10:6 French 1 Crónicas 10:6 Biblia Paralela 歷 代 志 上 10:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |