New American Standard Bible (©1995) When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.King James Bible And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. American King James Version And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. American Standard Version And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died. Douay-Rheims Bible And when his armourbearer saw it, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died. Darby Bible Translation And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. English Revised Version And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died. Webster's Bible Translation And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. World English Bible When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died. Young's Literal Translation and the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod cum vidisset armiger eius videlicet mortuum esse Saul inruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est 1 Crónicas 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió. 1 Crónicas 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió. 1 Crónicas 10:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y como su escudero vió á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y matóse. 1 Crónicas 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató. 1 Crónicas 10:5 Spanish: Modern Al ver su escudero que Saúl estaba muerto, él también se dejó caer sobre su espada y murió. 1 Chroniques 10:5 French: Louis Segond (1910) Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut. 1 Chroniques 10:5 French: Darby Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur l'épée, et mourut. 1 Chroniques 10:5 French: Martin (1744) Alors celui qui portait les armes de Saül, ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut. 1 Chroniques 10:5 French: Ostervald (1744) Alors celui qui portait ses armes, ayant vu que Saül était mort, se jeta, lui aussi, sur l'épée, et mourut. 1 Chronik 10:5 German: Luther (1912) Da aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb. 1 Chronik 10:5 German: Luther (1545) Da aber sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch ins Schwert und starb. 1 Chronik 10:5 German: Elberfelder (1871) Und als sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, da stürzte auch er sich in das Schwert und starb. 歷 代 志 上 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 歷 代 志 上 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 歷 代 志 上 10:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 替他拿兵器的人看见扫罗死了,他也伏在刀上死了。 歷 代 志 上 10:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 替他拿兵器的人看見掃羅死了,他也伏在刀上死了。 And when his armourbearer __ saw that Saul was dead he fell likewise on the sword and died And when his armourbearer nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. was dead muwth (mooth) causatively, to kill he fell naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) likewise on the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. and died muwth (mooth) causatively, to kill1 Chronicles 10:5 Multilingual Bible 1 Chroniques 10:5 French 1 Crónicas 10:5 Biblia Paralela 歷 代 志 上 10:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |