
<< Zechariah 7:13 >>
 |
Therefore it is come to pass that as he cried and they would not hear so they cried and I would not hear saith the LORD of hosts Therefore it is come to pass that as he cried qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) and they would not hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) so they cried qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) and I would not hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
 New American Standard Bible (©1995) "And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen," says the LORD of hosts;King James Bible Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: American King James Version Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, said the LORD of hosts: American Standard Version And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts; Douay-Rheims Bible And it came to pass that as he spoke, and they heard not: so shall they cry, and I will not hear, saith the Lord of hosts. Darby Bible Translation And it came to pass, like as he called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, saith Jehovah of hosts; English Revised Version And it came to pass that, as he cried, and they would not hear; so they shall cry, and I will not hear, said the LORD of hosts; Webster's Bible Translation Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: World English Bible It has come to pass that, as he called, and they refused to listen, so they will call, and I will not listen," said Yahweh of Armies; Young's Literal Translation And it cometh to pass, as He called, And they have not hearkened, So do they call, and I do not hearken, Said Jehovah of Hosts. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et factum est sicut locutus est et non audierunt sic clamabunt et non exaudiam dicit Dominus exercituum Zacarías 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que, como yo había clamado y ellos no habían querido escuchar, así ellos clamaron y yo no quise escuchar--dice el SEÑOR de los ejércitos-- Zacarías 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y como Yo había clamado y ellos no habían querido escuchar, así ellos clamaron y Yo no quise escuchar," dice el SEÑOR de los ejércitos, Zacarías 7:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que como él clamó, y no escucharon, así ellos clamaron, y yo no escuché, dice Jehová de los ejércitos; Zacarías 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que como él clamó, y no escucharon, así ellos clamaron, y yo no escuché, dice el SEÑOR de los ejércitos; Zacarías 7:13 Spanish: Modern Aconteció que como llamé y ellos no escucharon, así ellos llamaron y yo no escuché, dice Jehovah de los Ejércitos. Zacharie 7:13 French: Louis Segond (1910) Quand il appelait, ils n'ont pas écouté: aussi n'ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l'Eternel des armées. Zacharie 7:13 French: Darby Et il arriva que, comme il cria et qu'ils n'écoutèrent pas, de même ils crièrent, et je n'écoutai pas, dit l'Éternel des armées; Zacharie 7:13 French: Martin (1744) Et il est arrivé, que comme quand on leur a crié, ils n'ont point écouté; ainsi, quand ils ont crié, je n'ai point écouté, a dit l'Eternel des armées. Zacharie 7:13 French: Ostervald (1744) Et comme ils n'ont pas écouté lorsqu'il a crié, de même quand ils ont crié je n'ai point écouté, a dit l'Éternel des armées. Sacharja 7:13 German: Luther (1912) und es ist also ergangen; gleichwie gepredigt ward, und sie nicht hörten, so wollte ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HERR Zebaoth. Sacharja 7:13 German: Luther (1545) Und ist also ergangen: Gleichwie geprediget ward, und sie nicht höreten, so wollt ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HERR Zebaoth. Sacharja 7:13 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, gleichwie er gerufen, und sie nicht gehört hatten, also riefen sie, und ich hörte nicht, spricht Jehova der Heerscharen; 撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 曾 呼 喚 他 們 , 他 們 不 聽 ; 將 來 他 們 呼 求 我 , 我 也 不 聽 ! 撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 说 : 我 曾 呼 唤 他 们 , 他 们 不 听 ; 将 来 他 们 呼 求 我 , 我 也 不 听 ! 撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我曾呼唤他们,他们不听;照样,将来他们呼求我,我也不听。这是万军之耶和华说的。 撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我曾呼喚他們,他們不聽;照樣,將來他們呼求我,我也不聽。這是萬軍之耶和華說的。  Almighty Armies Cried Cry Ear Hearken Hearkened Hosts Listen Pass Refused Says Voice
 Almighty Armies Cried Cry Ear Hear Hearken Hosts Refused Voice
 Almighty Armies Cried Cry Ear Hear Hearken Hosts Refused Voice
Zechariah 7:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |