New American Standard Bible (©1995) And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.King James Bible And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. American King James Version And if we know that he hear us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. American Standard Version and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. Douay-Rheims Bible And we know that he heareth us whatsoever we ask: we know that we have the petitions which we request of him. Darby Bible Translation And if we know that he hears us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. English Revised Version and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. Webster's Bible Translation And if we know that he heareth us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired from him. World English Bible And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. Young's Literal Translation and if we have known that He doth hear us, whatever we may ask, we have known that we have the requests that we have requested from Him. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐάν εἴδω ὅτι ἀκούω ἡμᾶς ὅς ἐάν αἰτέω εἴδω ὅτι ἔχω ὁ αἴτημα ὅς αἰτέω ἀπό αὐτός ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν παρ’ αὐτοῦ. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἂν αἰτώμεθα οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν παρ' αὐτοῦ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὁ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο εαν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν απ αυτου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο εαν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν παρ αυτου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο αν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν παρ αυτου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο αν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν παρ αυτου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο εαν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν απ αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et scimus quoniam audit nos quicquid petierimus scimus quoniam habemus petitiones quas postulavimus ab eo 1 Juan 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si sabemos que El nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hemos hecho. 1 Juan 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y si sabemos que El nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que Le hemos hecho. 1 Juan 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y si sabemos que él nos oye en cualquiera cosa que demandáremos, sabemos que tenemos las peticiones que le hubiéremos demandado. 1 Juan 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si sabemos que él nos oye en cualquier cosa que pidamos, también sabemos que tenemos las peticiones que le hubiéremos pedido. 1 Juan 5:15 Spanish: Modern Y si sabemos que él nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hayamos hecho. 1 Jean 5:15 French: Louis Segond (1910) Et si nous savons qu'il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée. 1 Jean 5:15 French: Darby et si nous savons qu'il nous écoute, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons les choses que nous lui avons demandées. 1 Jean 5:15 French: Martin (1744) Et si nous savons qu'il nous exauce, en quoi que nous demandions, nous le savons parce que nous obtenons les choses que nous lui avons demandées. 1 Jean 5:15 French: Ostervald (1744) Et si nous savons qu'il nous exauce, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons de lui les choses que nous avons demandées. 1 Johannes 5:15 German: Luther (1912) Und so wir wissen, daß er uns hört, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitte haben, die wir von ihm gebeten haben. 1 Johannes 5:15 German: Luther (1545) Und so wir wissen, daß er uns höret, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitten haben, die wir von ihm gebeten haben. 1 Johannes 5:15 German: Elberfelder (1871) Und wenn wir wissen, daß er uns hört, um was irgend wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitten haben, die wir von ihm erbeten haben. 約 翰 一 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 然 知 道 他 聽 我 們 一 切 所 求 的 , 就 知 道 我 們 所 求 於 他 的 , 無 不 得 著 。 約 翰 一 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 然 知 道 他 听 我 们 一 切 所 求 的 , 就 知 道 我 们 所 求 於 他 的 , 无 不 得 着 。 約 翰 一 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 既然他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求什么,他必赐给我们。 約 翰 一 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 既然他聽我們的祈求,我們就知道,我們無論求甚麼,他必賜給我們。 And if we know that he hear us whatsoever __ we ask we know that we have the petitions that we desired of him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). οιδαμεν verb - perfect active indicative - first person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ακουει verb - present active indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). αιτωμεθα verb - present middle subjunctive - first person aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. οιδαμεν verb - perfect active indicative - first person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιτηματα noun - accusative plural neuter aitema  ah'-ee-tay-mah: a thing asked or (abstractly) an asking -- petition, request, required. α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ητηκαμεν verb - perfect active indicative - first person aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons1 John 5:15 Multilingual Bible 1 Jean 5:15 French 1 Juan 5:15 Biblia Paralela 約 翰 一 書 5:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |