New American Standard Bible (©1995) Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.King James Bible Peter then denied again: and immediately the cock crew. American King James Version Peter then denied again: and immediately the cock crew. American Standard Version Peter therefore denied again: and straightway the cock crew. Douay-Rheims Bible Again therefore Peter denied; and immediately the cock crew. Darby Bible Translation Peter denied therefore again, and immediately the cock crew. English Revised Version Peter therefore denied again: and straightway the cock crew. Webster's Bible Translation Peter then denied again, and immediately the cock crowed. World English Bible Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed. Young's Literal Translation again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Greek Orthodox Church πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit Juan 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Pedro lo negó otra vez, y al instante cantó un gallo. Juan 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Pedro lo negó otra vez, y al instante cantó un gallo. Juan 18:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó. Juan 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y negó Pedro otra vez; y luego el gallo cantó. Juan 18:27 Spanish: Modern Pedro negó otra vez, y en seguida cantó el gallo. Jean 18:27 French: Louis Segond (1910) Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta. Jean 18:27 French: Darby Pierre donc nia encore; et aussitôt le coq chanta. Jean 18:27 French: Martin (1744) Mais Pierre le nia encore, et incontinent le coq chanta. Jean 18:27 French: Ostervald (1744) Pierre le nia encore une fois; et aussitôt le coq chanta. Johannes 18:27 German: Luther (1912) Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn. Johannes 18:27 German: Luther (1545) Da verleugnete Petrus abermal; und alsbald krähete der Hahn. Johannes 18:27 German: Elberfelder (1871) Da leugnete Petrus wiederum; und alsbald krähte der Hahn. 約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 又 不 承 認 。 立 時 雞 就 叫 了 。 約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 又 不 承 认 。 立 时 鸡 就 叫 了 。 約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得又否认,立刻鸡就叫了。 約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得又否認,立刻雞就叫了。 Peter then denied again and immediately the cock crew παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ηρνησατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular arneomai  ar-neh'-om-ahee: to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate -- deny, refuse. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. αλεκτωρ noun - nominative singular masculine alektor  al-ek'-tore:  a cock or male fowl -- cock. εφωνησεν verb - aorist active indicative - third person singular phoneo  fo-neh'-o: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry.John 18:27 Multilingual Bible Jean 18:27 French Juan 18:27 Biblia Paralela 約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |