
But if I do though ye believe not me believe the works that ye may know and believe that the Father is in me and I in him ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ποιω verb - present active indicative - first person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) καν conditional - contracted form kan  kan: and (or even) if -- and (also) if (so much as), if but, at the least, though, yet. εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi  em-oy': to me -- I, me, mine, my. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. πιστευητε verb - present active subjunctive - second person pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργοις noun - dative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. πιστευσατε verb - aorist active middle - second person pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. γνωτε verb - second aorist active subjunctive - second person ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πιστευσητε verb - aorist active subjunctive - second person pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi  em-oy': to me -- I, me, mine, my. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. καγω personal pronoun - first person nominative singular - contracted form kago  kag-o': so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father."King James Bible But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. American King James Version But if I do, though you believe not me, believe the works: that you may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. American Standard Version But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father. Douay-Rheims Bible But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father. Darby Bible Translation but if I do, even if ye believe not me, believe the works, that ye may know and believe that the Father is in me and I in him. English Revised Version But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father. Webster's Bible Translation But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and believe that the Father is in me, and I in him. World English Bible But if I do them, though you don't believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father." Young's Literal Translation and if I do, even if me ye may not believe, the works believe, that ye may know and may believe that in me is the Father, and I in Him.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις πιστεύετε, ἵνα γνῶτε καὶ γινώσκητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατὴρ κἀγὼ ἐν τῷ πατρί. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:38 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις πιστεύσατε, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε, ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατὴρ κἀγὼ ἐν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δὲ ποιῶ κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε τοῖς ἔργοις πιστεύσατε· ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατὴρ κἀγὼ ἐν αὐτῷ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δὲ ποιῶ κὰν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις πιστεύετε, ἵνα γνῶτε καὶ γινώσκητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατὴρ καγὼ ἐν τῷ πατρί. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε ποιω καν εμοι μη πιστευητε τοις εργοις πιστευετε ινα γνωτε και γινωσκητε οτι εν εμοι ο πατηρ καγω εν τω πατρι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε ποιω καν εμοι μη πιστευητε τοις εργοις πιστευσατε ινα γνωτε και πιστευσητε οτι εν εμοι ο πατηρ καγω εν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε ποιω καν εμοι μη πιστευητε τοις εργοις πιστευσατε ινα γνωτε και πιστευσητε οτι εν εμοι ο πατηρ καγω εν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε ποιω καν εμοι μη πιστευητε τοις εργοις πιστευσατε ινα γνωτε και πιστευσητε οτι εν εμοι ο πατηρ καγω εν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:38 Greek NT: Westcott/Hort ει δε ποιω καν εμοι μη πιστευητε τοις εργοις πιστευετε ινα γνωτε και γινωσκητε οτι εν εμοι ο πατηρ καγω εν τω πατρι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre Juan 10:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed las obras; para que sepáis y entendáis que el Padre está en mí y yo en el Padre. Juan 10:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pero si las hago, aunque a Mí no Me crean, crean a las obras; para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre." Juan 10:38 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre. Juan 10:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si las hago, y aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre es en mí, y yo en él. Juan 10:38 Spanish: Modern Pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre. Jean 10:38 French: Louis Segond (1910) Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père. Jean 10:38 French: Darby mais si je les fais, alors même que vous ne me croiriez pas, croyez les oeuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui. Jean 10:38 French: Martin (1744) Mais si je les fais, et que vous ne vouliez pas me croire, croyez à ces œuvres; afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui. Jean 10:38 French: Ostervald (1744) Mais si je les fais, et quand même vous ne me croiriez point, croyez à mes ouvres, afin que vous connaissiez, et que vous croyiez que le Père est en moi, et que je suis en lui. Johannes 10:38 German: Luther (1912) tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm. Johannes 10:38 German: Luther (1545) Tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm. Johannes 10:38 German: Elberfelder (1871) wenn ich sie aber tue, so glaubet den Werken, wenn ihr auch mir nicht glaubet, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm. 約 翰 福 音 10:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 行 了 , 你 們 縱 然 不 信 我 , 也 當 信 這 些 事 , 叫 你 們 又 知 道 又 明 白 父 在 我 裡 面 , 我 也 在 父 裡 面 。 約 翰 福 音 10:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 行 了 , 你 们 纵 然 不 信 我 , 也 当 信 这 些 事 , 叫 你 们 又 知 道 又 明 白 父 在 我 里 面 , 我 也 在 父 里 面 。 約 翰 福 音 10:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若作了,你们纵然不信我,也应当信这些事,好使你们确实知道,我父是在我里面,我也在父里面。” 約 翰 福 音 10:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若作了,你們縱然不信我,也應當信這些事,好使你們確實知道,我父是在我裡面,我也在父裡面。”  Belief Believe Clearly Deeds Least Miracles Though Understand Works
 Belief Believe Clearly Deeds Least Miracles Understand Works
 Belief Believe Clearly Deeds Least Miracles Understand Works
John 10:38 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |