John 8:15

<< John 8:15 >>

Ye judge after the flesh I judge no man
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαρκα  noun - accusative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
κρινετε  verb - present active indicative - second person
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
κρινω  verb - present active indicative - first person singular
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
ουδενα  adjective - accusative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.

New American Standard Bible (©1995)
"You judge according to the flesh; I am not judging anyone.

King James Bible
Ye judge after the flesh; I judge no man.

American King James Version
You judge after the flesh; I judge no man.

American Standard Version
Ye judge after the flesh; I judge no man.

Douay-Rheims Bible
You judge according to the flesh: I judge not any man.

Darby Bible Translation
Ye judge according to the flesh, I judge no one.

English Revised Version
Ye judge after the flesh; I judge no man.

Webster's Bible Translation
Ye judge after the flesh, I judge no man.

World English Bible
You judge according to the flesh. I judge no one.

Young's Literal Translation
'Ye according to the flesh do judge; I do not judge any one,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε· ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

John 8:15 Hebrew Bible
אתם לפי הבשר תשפטו ואני לא אשפט איש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam

Juan 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.

Juan 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ustedes juzgan según la carne; Yo no juzgo a nadie.

Juan 8:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie.

Juan 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.

Juan 8:15 Spanish: Modern
Vosotros juzgáis según la carne, pero yo no juzgo a nadie.

Jean 8:15 French: Louis Segond (1910)
Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.

Jean 8:15 French: Darby
Vous, vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.

Jean 8:15 French: Martin (1744)
Vous jugez selon la chair, [mais] moi, je ne juge personne.

Jean 8:15 French: Ostervald (1744)
Vous, vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.

Johannes 8:15 German: Luther (1912)
Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.

Johannes 8:15 German: Luther (1545)
Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.

Johannes 8:15 German: Elberfelder (1871)
Ihr richtet nach dem Fleische, ich richte niemanden.

約 翰 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 是 以 外 貌 ( 原 文 是 憑 肉 身 ) 判 斷 人 , 我 卻 不 判 斷 人 。

約 翰 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 是 以 外 貌 ( 原 文 是 凭 肉 身 ) 判 断 人 , 我 却 不 判 断 人 。

約 翰 福 音 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们按着外貌判断人,我却不判断人。

約 翰 福 音 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們按著外貌判斷人,我卻不判斷人。


Anyone Appearances Flesh Human Judge Judging Judgment Pass Standards

Appearances Flesh Human Judge Judging Judgment Standards

Appearances Flesh Human Judge Judging Judgment Standards

John 8:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible