New American Standard Bible (©1995) And he said, "All these things I have kept from my youth."King James Bible And he said, All these have I kept from my youth up. American King James Version And he said, All these have I kept from my youth up. American Standard Version And he said, All these things have I observed from my youth up. Douay-Rheims Bible Who said: All these things have I kept from my youth. Darby Bible Translation And he said, All these things have I kept from my youth. English Revised Version And he said, All these things have I observed from my youth up. Webster's Bible Translation And he said, All these have I kept from my youth. World English Bible He said, "I have observed all these things from my youth up." Young's Literal Translation And he said, 'All these I did keep from my youth;' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν· ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ εἶπε· Ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ εἶπεν Ταῦτα πάντα ἐφύλαξαμην ἐκ νεότητος μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν· ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξα εκ νεοτητος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:21 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξα εκ νεοτητος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea Lucas 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud. Lucas 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Todo esto lo he guardado desde mi juventud," dijo el hombre. Lucas 18:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud. Lucas 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud. Lucas 18:21 Spanish: Modern Entonces él dijo: --Todo esto lo he guardado desde mi juventud. Luc 18:21 French: Louis Segond (1910) J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse. Luc 18:21 French: Darby Et il dit: J'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. Luc 18:21 French: Martin (1744) Et il lui dit : j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. Luc 18:21 French: Ostervald (1744) Il lui dit: J'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. Lukas 18:21 German: Luther (1912) Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf. Lukas 18:21 German: Luther (1545) Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf. Lukas 18:21 German: Elberfelder (1871) Er aber sprach: Dies alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an. 路 加 福 音 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 人 說 : 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了 。 路 加 福 音 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 人 说 : 这 一 切 我 从 小 都 遵 守 了 。 路 加 福 音 18:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说:“这一切我从小都遵守了。” 路 加 福 音 18:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說:“這一切我從小都遵守了。” And he said All these have I kept from my youth up ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εφυλαξαμην verb - aorist middle indicative - first person singular phulasso  foo-las'-so: to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) νεοτητος noun - genitive singular feminine neotes  neh-ot'-ace: newness, i.e. youthfulness -- youth. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Luke 18:21 Multilingual Bible Luc 18:21 French Lucas 18:21 Biblia Paralela 路 加 福 音 18:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |