Ezra 5:16

<< Ezra 5:16 >>

Then came the same Sheshbazzar and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem and since that time even until now hath it been in building and yet it is not finished
Then
'edayin  (ed-ah'-yin)
then (of time) -- now, that time, then.
came
'athah  (aw-thaw')
(be-)come, bring.
the same
dek  (dake)
this -- the same, this.
Sheshbazzar
Sheshbatstsar  (shaysh-bats-tsar')
Sheshbazzar.
and laid
yhab  (yeh-hab')
-deliver, give, lay, + prolong, pay, yield.
the foundation
'osh  (ohsh)
a foundation -- foundation.
of the house
bayith  (bah-yith)
house.
of God
'elahh  (el-aw')
God -- God, god.
which is in Jerusalem
Yruwshalem  (yer-oo-shaw-lame')
(Chald)
and since
min  (min)
according, after, + because, + before, by, for, from, him, more than, (out) of, part, since, these, to, upon, + when.
that time
'edayin  (ed-ah'-yin)
then (of time) -- now, that time, then.
even until
`ad  (ad)
and, at, for, (hither-)to, on till, (un-)to, until, within.
now
k`an  (keh-an')
now -- now.
hath it been in building
bna'  (ben-aw')
to build -- build, make.
and yet it is not
la'  (law)
or even, neither, no(-ne, -r), (can-)not, as nothing, without.
finished
shlam  (shel-am')
to complete, to restore -- deliver, finish.

New American Standard Bible (©1995)
Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it has been under construction and it is not yet completed.'

King James Bible
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.

American King James Version
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not finished.

American Standard Version
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.

Douay-Rheims Bible
Then came this same Sassabasar, and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem, and from that time until now it is in building, and is not yet finished.

Darby Bible Translation
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is at Jerusalem; and since that time even until now has it been in building, and it is not completed.

English Revised Version
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.

Webster's Bible Translation
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.

World English Bible
Then the same Sheshbazzar came, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not completed.

Young's Literal Translation
Then hath this Sheshbazzar come -- he hath laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from thence even till now it hath been building, and is not finished.

עזרא 5:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֱדַ֙יִן֙ שֵׁשְׁבַּצַּ֣ר דֵּ֔ךְ אֲתָ֗א יְהַ֧ב אֻשַּׁיָּ֛א דִּי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם וּמִן־אֱדַ֧יִן וְעַד־כְּעַ֛ן מִתְבְּנֵ֖א וְלָ֥א שְׁלִֽם׃

עזרא 5:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אדין ששבצר דך אתא יהב אשיא די־בית אלהא די בירושלם ומן־אדין ועד־כען מתבנא ולא שלם׃

עזרא 5:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֱדַיִן שֵׁשְׁבַּצַּר דֵּךְ אֲתָא יְהַב אֻשַּׁיָּא דִּי־בֵית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וּמִן־אֱדַיִן וְעַד־כְּעַן מִתְבְּנֵא וְלָא שְׁלִם׃

עזרא 5:16 Hebrew Bible
אדין ששבצר דך אתא יהב אשיא די בית אלהא די בירושלם ומן אדין ועד כען מתבנא ולא שלם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tunc itaque Sasabassar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Hierusalem et ex eo tempore usque nunc aedificatur et necdum conpletum est

Esdras 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces aquel Sesbasar vino y puso los cimientos de la casa de Dios que está en Jerusalén; y desde entonces hasta ahora se sigue construyendo, pero aún no está terminada.

Esdras 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Entonces aquel Sesbasar vino y puso los cimientos de la casa de Dios que está en Jerusalén; y desde entonces hasta ahora se sigue construyendo, pero aún no está terminada.'

Esdras 5:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces este Sesbassar vino, y puso los fundamentos de la casa de Dios que estaba en Jerusalem, y desde entonces hasta ahora se edifica, y aun no está acabada.

Esdras 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces este Sesbasar vino, y puso los fundamentos de la Casa de Dios que estaba en Jerusalén, y desde entonces hasta ahora se edifica, y aún no está acabada.

Esdras 5:16 Spanish: Modern
Entonces aquel Sesbasar vino a Jerusalén y reparó los cimientos de la casa de Dios. Desde entonces hasta ahora se está edificando, pero aún no se ha terminado."

Esdras 5:16 French: Louis Segond (1910)
Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée.

Esdras 5:16 French: Darby
Alors ce Sheshbatsar est venu et a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu'à présent elle se bâtit; mais elle n'est pas achevée.

Esdras 5:16 French: Martin (1744)
Alors ce Sesbatsar vint, et posa les fondements de la maison de Dieu, qui [habite] à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent, on la bâtit, et elle n'est point encore achevée.

Esdras 5:16 French: Ostervald (1744)
Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent on la bâtit, et elle n'est point encore achevée.

Esra 5:16 German: Luther (1912)
Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit baut man, und es ist noch nicht vollendet. {~} {~}

Esra 5:16 German: Luther (1545)
Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit bauet man, und ist noch nicht vollendet.

Esra 5:16 German: Elberfelder (1871)
Da kam dieser Sesbazar und legte den Grund des Hauses Gottes, das in Jerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut, es ist aber noch nicht vollendet.

以 斯 拉 記 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 這 設 巴 薩 來 建 立 耶 路 撒 冷 神 殿 的 根 基 。 這 殿 從 那 時 直 到 如 今 尚 未 造 成 。 』

以 斯 拉 記 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 这 设 巴 萨 来 建 立 耶 路 撒 冷 神 殿 的 根 基 。 这 殿 从 那 时 直 到 如 今 尚 未 造 成 。 』

以 斯 拉 記 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是,这设巴萨回来,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;从那时起,到现在一直在建造,还没有完成。’

以 斯 拉 記 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是,這設巴薩回來,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;從那時起,到現在一直在建造,還沒有完成。’


Bases Building Complete Completed Construction Finished Foundation Foundations Jerusalem Laid Present Sheshbazzar Shesh-baz'zar Thence Till Yet

Bases Building Completed Construction Finished Foundation Foundations House Jerusalem Laid Present Sheshbazzar Shesh-Baz'zar Thence Time

Bases Building Completed Construction Finished Foundation Foundations House Jerusalem Laid Present Sheshbazzar Shesh-Baz'zar Thence Time

Ezra 5:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible