Deuteronomy 15:3

<< Deuteronomy 15:3 >>

Of a foreigner thou mayest exact it again but that which is thine with thy brother thine hand shall release
Of a foreigner
nokriy  (nok-ree')
strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful) -- alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman).
thou mayest exact
nagas  (naw-gas')
to drive (an animal, a workman, a debtor, an army); by implication, to tax, harass, tyrannize -- distress, driver, exact(-or), oppress(-or), raiser of taxes, taskmaster.
it again but that which is thine with thy brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
thine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
shall release
shamat  (shaw-mat')
to fling down; incipiently to jostle; figuratively, to let alone, desist, remit -- discontinue, overthrow, release, let rest, shake, stumble, throw down.

New American Standard Bible (©1995)
"From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother.

King James Bible
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

American King James Version
Of a foreigner you may exact it again: but that which is your with your brother your hand shall release;

American Standard Version
Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.

Douay-Rheims Bible
Of the foreigner or stranger thou mayst exact it: of thy countryman and neighbour thou shalt not have power to demand it again.

Darby Bible Translation
Of the foreigner thou mayest demand it; but what is thine with thy brother thy hand shall release;

English Revised Version
Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thine hand shall release.

Webster's Bible Translation
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thy hand shall release:

World English Bible
Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release.

Young's Literal Translation
of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release;

דברים 15:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֶת־הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃

דברים 15:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
את־הנכרי תגש ואשר יהיה לך את־אחיך תשמט ידך׃

דברים 15:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֶת־הַנָּכְרִי תִּגֹּשׂ וַאֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ אֶת־אָחִיךָ תַּשְׁמֵט יָדֶךָ׃

דברים 15:3 Hebrew Bible
את הנכרי תגש ואשר יהיה לך את אחיך תשמט ידך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
a peregrino et advena exiges civem et propinquum repetendi non habes potestatem

Deuteronomio 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
De un extranjero lo puedes exigir, mas tu mano perdonará cualquier cosa tuya que tu hermano tenga.

Deuteronomio 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"De un extranjero lo puedes exigir, pero tu mano perdonará cualquier cosa tuya que tu hermano tenga.

Deuteronomio 15:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Del extranjero demandarás el reintegro: mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu mano;

Deuteronomio 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Del extranjero demandarás el reintegro; mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo soltará tu mano,

Deuteronomio 15:3 Spanish: Modern
De un extranjero podrás exigir el reintegro, pero lo que tu hermano tenga de ti desistirás de cobrarlo.

Deutéronome 15:3 French: Louis Segond (1910)
Tu pourras presser l'étranger; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton frère.

Deutéronome 15:3 French: Darby
Tu l'exigeras de l'étranger; mais ta main relâchera ce que ton frère aura de ce qui t'appartient,

Deutéronome 15:3 French: Martin (1744)
Tu pourras exiger de l'étranger; mais quand tu auras à faire avec ton frère, tu lui donneras du relâche;

Deutéronome 15:3 French: Ostervald (1744)
Tu pourras presser l'étranger; mais si tu as affaire avec ton frère, tu lui donneras du relâche,

5 Mose 15:3 German: Luther (1912)
Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.

5 Mose 15:3 German: Luther (1545)
Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.

5 Mose 15:3 German: Elberfelder (1871)
Den Fremden magst du drängen; was du aber bei deinem Bruder hast, soll deine Hand erlassen;

申 命 記 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 借 給 外 邦 人 , 你 可 以 向 他 追 討 ; 但 借 給 你 弟 兄 , 無 論 是 甚 麼 , 你 要 鬆 手 豁 免 了 。

申 命 記 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 借 给 外 邦 人 , 你 可 以 向 他 追 讨 ; 但 借 给 你 弟 兄 , 无 论 是 甚 麽 , 你 要 松 手 豁 免 了 。

申 命 記 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果借给外族人,你可以向他追讨,但借给你的兄弟,无论你借的是什么,你都要豁免。

申 命 記 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果借給外族人,你可以向他追討,但借給你的兄弟,無論你借的是甚麼,你都要豁免。


Anything Brother Cancel Debt Demand Exact Forced Foreigner Mayest Nation Owes Payment Release Stranger Whatever Whatsoever Yours

Cancel Debt Demand Exact Hand Mayest Nation Owes Payment Release Require Whatever Whatsoever

Cancel Debt Demand Exact Hand Mayest Nation Owes Payment Release Require Whatever Whatsoever

Deuteronomy 15:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible