Deuteronomy 15:2

<< Deuteronomy 15:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
"This is the manner of remission: every creditor shall release what he has loaned to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because the LORD'S remission has been proclaimed.

King James Bible
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD's release.

American King James Version
And this is the manner of the release: Every creditor that lends ought to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD's release.

American Standard Version
And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah's release hath been proclaimed.

Douay-Rheims Bible
Which shall be celebrated in this order. He to whom any thing is owing from his friend or neighbour or brother, cannot demand it again, because it is the year of remission of the Lord,

Darby Bible Translation
and this is the manner of the release: Every creditor shall relax his hand from the loan which he hath lent unto his neighbour; he shall not demand it of his neighbour, or of his brother; for a release to Jehovah hath been proclaimed.

English Revised Version
And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbour; he shall not exact it of his neighbour and his brother; because the LORD'S release hath been proclaimed.

Webster's Bible Translation
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth aught to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD'S release.

World English Bible
This is the way of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Yahweh's release has been proclaimed.

Young's Literal Translation
and this is the matter of the release: Every owner of a loan is to release his hand which he doth lift up against his neighbour, he doth not exact of his neighbour and of his brother, but hath proclaimed a release to Jehovah;

דברים 15:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמֹ֗וט כָּל־בַּ֙עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָדֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ לֹֽא־יִגֹּ֤שׂ אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ וְאֶת־אָחִ֔יו כִּֽי־קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַֽיהוָֽה׃

דברים 15:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וזה דבר השמטה שמוט כל־בעל משה ידו אשר ישה ברעהו לא־יגש את־רעהו ואת־אחיו כי־קרא שמטה ליהוה׃

דברים 15:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה שָׁמֹוט כָּל־בַּעַל מַשֵּׁה יָדֹו אֲשֶׁר יַשֶּׁה בְּרֵעֵהוּ לֹא־יִגֹּשׂ אֶת־רֵעֵהוּ וְאֶת־אָחִיו כִּי־קָרָא שְׁמִטָּה לַיהוָה׃

דברים 15:2 Hebrew Bible
וזה דבר השמטה שמוט כל בעל משה ידו אשר ישה ברעהו לא יגש את רעהו ואת אחיו כי קרא שמטה ליהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae hoc ordine celebrabitur cui debetur aliquid ab amico vel proximo ac fratre suo repetere non poterit quia annus remissionis est Domini

Deuteronomio 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así se hará la remisión: todo acreedor hará remisión de lo que haya prestado a su prójimo; no lo exigirá de su prójimo ni de su hermano, porque se ha proclamado la remisión del SEÑOR.

Deuteronomio 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Así se hará la remisión (el perdón): todo acreedor hará remisión de lo que haya prestado a su prójimo; no lo exigirá de su prójimo ni de su hermano, porque se ha proclamado la remisión del SEÑOR.

Deuteronomio 15:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y esta es la manera de la remisión: perdonará á su deudor todo aquél que hizo empréstito de su mano, con que obligó á su prójimo: no lo demandará más á su prójimo, ó á su hermano; porque la remisión de Jehová es pregonada.

Deuteronomio 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ésta es la manera de la remisión: perdonará a su deudor todo aquél que hizo empréstito de su mano, con que adeudó a su prójimo; no lo demandará más a su prójimo, o a su hermano; porque la remisión del SEÑOR es pregonada.

Deuteronomio 15:2 Spanish: Modern
En esto consiste la remisión: Todo aquel que dio un préstamo con el cual obligó a su prójimo, perdonará a su deudor. No lo exigirá de su prójimo o de su hermano, porque habrá sido proclamada la remisión de Jehovah.

Deutéronome 15:2 French: Louis Segond (1910)
Et voici comment s'observera le relâche. Quand on aura publié le relâche en l'honneur de l'Eternel, tout créancier qui aura fait un prêt à son prochain se relâchera de son droit, il ne pressera pas son prochain et son frère pour le paiement de sa dette.

Deutéronome 15:2 French: Darby
Et c'est ici la manière du relâche: tout créancier relâchera sa main du prêt qu'il aura fait à son prochain; il ne l'exigera pas de son prochain ou de son frère, car on aura proclamé le relâche de l'Éternel.

Deutéronome 15:2 French: Martin (1744)
Et c'est ici la manière [de célébrer l'année] de relâche. Que tout homme ayant droit d'exiger quelque chose que ce soit, qu'il puisse exiger de son prochain, donnera relâche, et ne l'exigera point de son prochain ni de son frère, quand on aura proclamé le relâche, en l'honneur de l'Eternel.

Deutéronome 15:2 French: Ostervald (1744)
Et voici comment se fera l'année de relâche. Que tout créancier se relâche de son droit sur ce qu'il a prêté à son prochain, qu'il ne presse point son prochain et son frère, quand on aura proclamé l'année de relâche à l'honneur de l'Éternel.

5 Mose 15:2 German: Luther (1912)
Also soll's aber zugehen mit dem Erlaßjahr: wenn einer seinem Nächsten etwas borgte, der soll's ihm erlassen und soll's nicht einmahnen von seinem Nächsten oder von seinem Bruder; denn es heißt das Erlaßjahr des HERRN.

5 Mose 15:2 German: Luther (1545)
Also soll's aber zugehen mit dem Erlaßjahr: Wenn einer seinem Nächsten etwas borget, der soll's ihm erlassen und soll's nicht einmahnen von seinem Nächsten oder von seinem Bruder; denn es heißt ein Erlaßjahr dem HERRN.

5 Mose 15:2 German: Elberfelder (1871)
Jeder Schuldherr soll erlassen das Darlehn seiner Hand, das er seinem Nächsten geliehen hat; er soll seinen Nächsten und seinen Bruder nicht drängen; denn man hat einen Erlaß dem Jehova ausgerufen.

申 命 記 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
豁 免 的 定 例 乃 是 這 樣 : 凡 債 主 要 把 所 借 給 鄰 舍 的 豁 免 了 ; 不 可 向 鄰 舍 和 弟 兄 追 討 , 因 為 耶 和 華 的 豁 免 年 已 經 宣 告 了 。

申 命 記 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
豁 免 的 定 例 乃 是 这 样 : 凡 债 主 要 把 所 借 给 邻 舍 的 豁 免 了 ; 不 可 向 邻 舍 和 弟 兄 追 讨 , 因 为 耶 和 华 的 豁 免 年 已 经 宣 告 了 。

申 命 記 15:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
豁免的方式是这样:债主都要把借给邻舍的一切豁免了,不可向邻舍和兄弟追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。

申 命 記 15:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
豁免的方式是這樣:債主都要把借給鄰舍的一切豁免了,不可向鄰舍和兄弟追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。

And this is the manner of the release Every creditor __ __ that lendeth ought unto his neighbour shall release it he shall not exact it of his neighbour or of his brother because it is called the LORD'S release
And this is the manner
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
of the release
shmittah  (shem-it-taw')
remission (of debt) or suspension of labor) -- release.
Every creditor
ba`al  (bah'-al)
a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of.
mashsheh  (mash-sheh')
a debt -- creditor.
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
that lendeth
nashah  (naw-shaw')
to lend or (by reciprocity) borrow on security or interest -- creditor, exact, extortioner, lend, usurer, lend on (taker on) usury.
ought unto his neighbour
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
shall release
shamat  (shaw-mat')
to fling down; incipiently to jostle; figuratively, to let alone, desist, remit -- discontinue, overthrow, release, let rest, shake, stumble, throw down.
it he shall not exact
nagas  (naw-gas')
to drive (an animal, a workman, a debtor, an army); by implication, to tax, harass, tyrannize -- distress, driver, exact(-or), oppress(-or), raiser of taxes, taskmaster.
it of his neighbour
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
or of his brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
because it is called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
the LORD'S
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
release
shmittah  (shem-it-taw')
remission (of debt) or suspension of labor) -- release.

Aught Brother Cancel Canceling Countryman Creditor Debts Demand Exact Fellow Forgiveness General Israelite Lendeth Lent Lift Loan Loaned Lord's Manner Matter Neighbor Neighbour Ordered Ought Owner Payment Proclaimed Relax Release Remission Require Whatever

Aught Cancel Canceling Countryman Creditor Debts Demand Exact Israelite Jehovah's Lent Manner Matter Neighbor Neighbour Ordered Ought Owner Payment Proclaimed Relax Release Remission Require Right Time Whatever

Aught Cancel Canceling Countryman Creditor Debts Demand Exact Israelite Jehovah's Lent Manner Matter Neighbor Neighbour Ordered Ought Owner Payment Proclaimed Relax Release Remission Require Right Time Whatever

Deuteronomy 15:2 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible