New American Standard Bible (©1995) But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the LORD!"King James Bible But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. American King James Version But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. American Standard Version But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah. Douay-Rheims Bible And Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lord. Darby Bible Translation And Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah. English Revised Version But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. Webster's Bible Translation But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. World English Bible But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt Yahweh." Young's Literal Translation And Ahaz saith, 'I do not ask nor try Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum Isaías 7:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Acaz respondió: No pediré, ni tentaré al SEÑOR. Isaías 7:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Acaz respondió: "No pediré, ni tentaré al SEÑOR." Isaías 7:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondió Achâz: No pediré, y no tentaré á Jehová. Isaías 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondió Acaz: No pediré, y no tentaré al SEÑOR. Isaías 7:12 Spanish: Modern Acaz respondió: --No pediré ni probaré a Jehovah. Ésaïe 7:12 French: Louis Segond (1910) Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l'Eternel. Ésaïe 7:12 French: Darby Et Achaz dit: Je ne le demanderai pas, et je ne tenterai pas l'Éternel. Ésaïe 7:12 French: Martin (1744) Et Achaz dit; je n'en demanderai point, et je ne tenterai point l'Eternel. Ésaïe 7:12 French: Ostervald (1744) Et Achaz dit: Je n'en demanderai point, et je ne tenterai point l'Éternel. Jesaja 7:12 German: Luther (1912) Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche. Jesaja 7:12 German: Luther (1545) Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche. Jesaja 7:12 German: Elberfelder (1871) Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jehova nicht versuchen. 以 賽 亞 書 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 哈 斯 說 : 我 不 求 ; 我 不 試 探 耶 和 華 。 以 賽 亞 書 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 哈 斯 说 : 我 不 求 ; 我 不 试 探 耶 和 华 。 以 賽 亞 書 7:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。” 以 賽 亞 書 7:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。” But Ahaz said I will not ask neither will I tempt __ the LORD But Ahaz 'Achaz (aw-khawz') possessor; Achaz, the name of a Jewish king and of an Israelite -- Ahaz. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I will not ask sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand neither will I tempt nacah (naw-saw') to test; by implication, to attempt -- adventure, assay, prove, tempt, try. 'eth (ayth) self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) -- (as such unrepresented in English). the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Isaiah 7:12 Multilingual Bible Ésaïe 7:12 French Isaías 7:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 7:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |