
To the chief Musician A Psalm of David Deliver me O LORD from the evil man preserve me from the violent man To the chief Musician natsach (naw-tsakh') to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music) A Psalm mizmowr (miz-more') instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. Deliver chalats (khaw-lats') to pull off; hence (intensively) to strip, (reflex.) to depart; by implication, to deliver, equip (for fight); present, strengthen me O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. from the evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. preserve natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) me from the violent chamac (khaw-mawce') violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain -- cruel(-ty), damage, false, injustice, oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong. man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
 New American Standard Bible (©1995) For the choir director. A Psalm of David. Rescue me, O LORD, from evil men; Preserve me from violent menKing James Bible Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; American King James Version Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; American Standard Version Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man: Douay-Rheims Bible Unto the end, a psalm for David. Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man. Darby Bible Translation {To the chief Musician. A Psalm of David.} Free me, O Jehovah, from the evil man; preserve me from the violent man: English Revised Version For the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from the evil man; preserve me from the violent man: Webster's Bible Translation To the chief Musician, A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; World English Bible Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man; Young's Literal Translation To the Overseer. -- A Psalm of David. Deliver me, O Jehovah, from an evil man, From one of violence Thou keepest me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (139-1) pro victoria canticum David Salmos 140:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Líbrame, oh SEÑOR, de los hombres malignos; guárdame de los hombres violentos, Salmos 140:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro. Salmo de David. Líbrame, oh SEÑOR, de los hombres malignos; Guárdame de los hombres violentos, Salmos 140:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: Salmo de David. LIBRAME, oh Jehová, de hombre malo: Guárdame de hombre violento; Salmos 140:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: Salmo de David. Líbrame, oh SEÑOR, del hombre malo; de varón de violencia me guarde. Salmos 140:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Salmo de David) Líbrame, oh Jehovah, del hombre malo; guárdame del hombre violento. Psaume 140:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents. Psaume 140:1 French: Darby Éternel! délivre-moi de l'homme mauvais, préserve-moi de l'homme violent, Psaume 140:1 French: Martin (1744) Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, délivre-moi de l'homme méchant; garde-moi de l'homme violent. Psaume 140:1 French: Ostervald (1744) Au maître-chantre. Psaume de David. (2) Éternel, délivre-moi de l'homme méchant, et garde-moi de l'homme violent, Psalm 140:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids, vorzusingen. Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute, Psalm 140:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Davids, vorzusingen. Psalm 140:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.) Befreie mich, Jehova, von dem bösen Menschen; vor dem Manne der Gewalttaten behüte mich! 詩 篇 140:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 我 脫 離 凶 惡 的 人 , 保 護 我 脫 離 強 暴 的 人 ! 詩 篇 140:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 凶 恶 的 人 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 ! 詩 篇 140:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!求你拯救我脱离恶人,求你保护我脱离强暴的人。 詩 篇 140:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!求你拯救我脫離惡人,求你保護我脫離強暴的人。  Chief 140 Choirmaster David Deliver Evil Free Gt Keepest Leader Lt Music Musician Music-maker O Overseer Power Preserve Protect Psalm Rescue Safe Violence Violent
 Chief Choirmaster David Deliver Director Evil Free Keepest Leader Music Musician Music-Maker Overseer Power Preserve Protect Psalm Rescue Safe Violence Violent
 Chief Choirmaster David Deliver Director Evil Free Keepest Leader Music Musician Music-Maker Overseer Power Preserve Protect Psalm Rescue Safe Violence Violent
Psalm 140:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |