Judges 13:12

<< Judges 13:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
Manoah said, "Now when your words come to pass, what shall be the boy's mode of life and his vocation?"

King James Bible
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?

American King James Version
And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?

American Standard Version
And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how'shall we do unto him?

Douay-Rheims Bible
And Manue said to him: When thy word shall come to pass, what wilt thou that the child should do? or from what shall he keep himself?

Darby Bible Translation
And Mano'ah said, "Now when your words come true, what is to be the boy's manner of life, and what is he to do?"

English Revised Version
And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the manner of the child, and what shall be his work?

Webster's Bible Translation
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?

World English Bible
Manoah said, "Now let your words happen. What shall be the ordering of the child, and [how] shall we do to him?"

Young's Literal Translation
And Manoah saith, 'Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth -- and his work?'

שופטים 13:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר מָנֹ֔וחַ עַתָּ֖ה יָבֹ֣א דְבָרֶ֑יךָ מַה־יִּֽהְיֶ֥ה מִשְׁפַּט־הַנַּ֖עַר וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃

שופטים 13:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר מנוח עתה יבא דבריך מה־יהיה משפט־הנער ומעשהו׃

שופטים 13:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מָנֹוחַ עַתָּה יָבֹא דְבָרֶיךָ מַה־יִּהְיֶה מִשְׁפַּט־הַנַּעַר וּמַעֲשֵׂהוּ׃

שופטים 13:12 Hebrew Bible
ויאמר מנוח עתה יבא דבריך מה יהיה משפט הנער ומעשהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cui Manue quando inquit sermo tuus fuerit expletus quid vis ut faciat puer aut a quo se observare debebit

Jueces 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Manoa dijo: Cuando tus palabras se cumplan, ¿cómo debe ser el modo de vivir del muchacho y cuál su vocación?

Jueces 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Manoa le preguntó: "Cuando tus palabras se cumplan, ¿cómo debe ser el modo de vivir del muchacho y cuál su vocación?"

Jueces 13:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?

Jueces 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?

Jueces 13:12 Spanish: Modern
Entonces Manoa dijo: --Cuando tu palabra se cumpla, ¿cuál será la norma de vida del niño, y qué se le ha de hacer?

Juges 13:12 French: Louis Segond (1910)
Manoach dit: Maintenant, si ta parole s'accomplit, que faudra-t-il observer à l'égard de l'enfant, et qu'y aura-t-il à faire?

Juges 13:12 French: Darby
Et Manoah dit: Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire?

Juges 13:12 French: Martin (1744)
Et Manoah dit : Tout ce que tu as dit arrivera; [mais] quel ordre faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-il faire?

Juges 13:12 French: Ostervald (1744)
Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-il faire?

Richter 13:12 German: Luther (1912)
Und Manoah sprach: Wenn nun kommen wird, was du geredet hast, welches soll des Knaben Weise und Werk sein?

Richter 13:12 German: Luther (1545)

Richter 13:12 German: Elberfelder (1871)
Und Manoah sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Weise des Knaben sein und sein Tun?

士 師 記 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
瑪 挪 亞 說 : 願 你 的 話 應 驗 ! 我 們 當 怎 樣 待 這 孩 子 , 他 後 來 當 怎 樣 呢 ?

士 師 記 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
玛 挪 亚 说 : 愿 你 的 话 应 验 ! 我 们 当 怎 样 待 这 孩 子 , 他 後 来 当 怎 样 呢 ?

士 師 記 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
玛挪亚说:“你的话应验的时候,这孩子的生活方式怎样?他要作什么呢?”

士 師 記 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
瑪挪亞說:“你的話應驗的時候,這孩子的生活方式怎樣?他要作甚麼呢?”

And Manoah said Now let thy words come to pass How shall we order the child and how shall we do unto him
And Manoah
Manowach  (maw-no'-akh)
rest; Manoach, an Israelite -- Manoah.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Now let thy words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
come to pass
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
How shall we order
mishpat  (mish-pawt')
a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective
the child
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
and how shall we do
ma`aseh  (mah-as-eh')
an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
unto him

Boy's Child Custom Fulfilled Manner Manoah Mano'ah Mode Order Ordering Pass Rule Vocation Youth

Boy's Child Custom Life Manner Manoah Mano'ah Mode Order Ordering Rule True. Vocation Word Words Work Youth

Boy's Child Custom Life Manner Manoah Mano'ah Mode Order Ordering Rule True. Vocation Word Words Work Youth

Judges 13:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible