New American Standard Bible (©1995) only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it formerly).King James Bible Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; American King James Version Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; American Standard Version only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof: Douay-Rheims Bible That afterwards their children might learn to fight with their enemies, and to be trained up to war: Darby Bible Translation it was only that the generations of the people of Israel might know war, that he might teach war to such at least as had not known it before. English Revised Version only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof; Webster's Bible Translation Only that the generations of the children of Israel might know to teach them war, at the least such as before knew nothing of it;) World English Bible only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing of it: Young's Literal Translation (only for the sake of the generations of the sons of Israel's knowing, to teach them war, only those who formerly have not known them) -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et postea discerent filii eorum certare cum hostibus et habere consuetudinem proeliandi Jueces 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ( esto fue sólo para que las generaciones de los hijos de Israel conocieran la guerra, aquellos que antes no la habían experimentado): Jueces 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y así las generaciones de los Israelitas conocieran la guerra, o sea, aquéllos que antes no la habían experimentado). Jueces 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Para que al menos el linaje de los hijos de Israel conociese, para enseñarlos en la guerra, siquiera fuese á los que antes no la habían conocido: Jueces 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) solamente los dejó para que el linaje de los hijos de Israel conociese, y para enseñarlos en la guerra, solamente a los que antes no la habían conocido: Jueces 3:2 Spanish: Modern sólo para que las generaciones de los hijos de Israel conociesen la guerra y la enseñasen a los que antes no la habían conocido: Juges 3:2 French: Louis Segond (1910) Il voulait seulement que les générations des enfants d'Israël connussent et apprissent la guerre, ceux qui ne l'avaient pas connue auparavant. Juges 3:2 French: Darby et cela seulement afin que les générations des fils d'Israël connussent, en l'apprenant, ce que c'est que la guerre, ceux du moins qui auparavant n'en avaient rien connu: Juges 3:2 French: Martin (1744) Afin qu'au moins les générations des enfants d'Israël sussent et apprissent ce que c'est que la guerre ; au moins ceux qui auparavant n'en avaient rien connu. Richter 3:2 German: Luther (1912) und daß die Geschlechter der Kinder Israel wüßten und lernten streiten, die zuvor nichts darum wußten, Richter 3:2 German: Luther (1545) Richter 3:2 German: Elberfelder (1871) nur damit die Geschlechter der Kinder Israel Kenntnis von denselben bekämen, um sie den Krieg zu lehren: nur die, welche vordem nichts von denselben gewußt hatten: - 士 師 記 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 好 叫 以 色 列 的 後 代 又 知 道 又 學 習 未 曾 曉 得 的 戰 事 。 士 師 記 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 好 叫 以 色 列 的 後 代 又 知 道 又 学 习 未 曾 晓 得 的 战 事 。 Only that the generations of the children of Israel might know to teach them war at the least such as before knew nothing thereof Only that raq (rak) leanness, i.e. (figuratively) limitation; only adverbial, merely, or conjunctional, although the generations dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity. of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. might know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially to teach lamad (law-mad') to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive):(un-) accustomed, diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing). them war milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). at the least such as before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially nothing thereofJudges 3:2 Multilingual Bible Juges 3:2 French Jueces 3:2 Biblia Paralela 士 師 記 3:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |