New American Standard Bible (©1995) So Moses wrote this song the same day, and taught it to the sons of Israel.King James Bible Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. American King James Version Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. American Standard Version So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. Douay-Rheims Bible Moses therefore wrote the canticle and taught it to the children of Israel. Darby Bible Translation And Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel. English Revised Version So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. Webster's Bible Translation Moses therefore wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel. World English Bible So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. Young's Literal Translation And Moses writeth this song on that day, and doth teach it the sons of Israel, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scripsit ergo Moses canticum et docuit filios Israhel Deuteronomio 31:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y escribió Moisés este cántico aquel mismo día, y lo enseñó a los hijos de Israel. Deuteronomio 31:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y escribió Moisés este cántico aquel mismo día, y lo enseñó a los Israelitas. Deuteronomio 31:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y Moisés escribió este cántico aquel día, y enseñólo á los hijos de Israel. Deuteronomio 31:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Moisés escribió este cántico aquel día, y lo enseñó a los hijos de Israel. Deuteronomio 31:22 Spanish: Modern Aquel mismo día escribió Moisés este cántico y lo enseñó a los hijos de Israel. Deutéronome 31:22 French: Louis Segond (1910) En ce jour-là, Moïse écrivit ce cantique, et il l'enseigna aux enfants d'Israël. Deutéronome 31:22 French: Darby Et Moïse écrivit ce cantique, en ce jour-là, et il l'enseigna aux fils d'Israël. Deutéronome 31:22 French: Martin (1744) Ainsi Moïse écrivit ce cantique en ce jour-là, et l'enseigna aux enfants d'Israël. Deutéronome 31:22 French: Ostervald (1744) Et Moïse écrivit ce cantique en ce jour-là, et l'enseigna aux enfants d'Israël. 5 Mose 31:22 German: Luther (1912) Also schrieb Mose dieses Lied zur selben Zeit und lehrte es die Kinder Israel. 5 Mose 31:22 German: Luther (1545) Also schrieb Mose dies Lied zur selbigen Zeit und lehrete es die Kinder Israel. 5 Mose 31:22 German: Elberfelder (1871) Und Mose schrieb dieses Lied an selbigem Tage auf, und er lehrte es die Kinder Israel. 申 命 記 31:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 日 摩 西 就 寫 了 一 篇 歌 , 教 導 以 色 列 人 。 申 命 記 31:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 日 摩 西 就 写 了 一 篇 歌 , 教 导 以 色 列 人 。 申 命 記 31:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西就在那一天写下了这首诗歌,教导以色列人。 申 命 記 31:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西就在那一天寫下了這首詩歌,教導以色列人。 Moses therefore wrote this song the same day and taught it the children of Israel Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. therefore wrote kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). this song shiyr (sheer) a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song. the same day yowm (yome) a day (as the warm hours), and taught lamad (law-mad') to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive):(un-) accustomed, diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing). it the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Deuteronomy 31:22 Multilingual Bible Deutéronome 31:22 French Deuteronomio 31:22 Biblia Paralela 申 命 記 31:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |