Joshua 4:6

Children
Hereafter
Later
Mean
Midst
Reason
Serve
Sign
Stones
Time
What

Fathers
Future
Hereafter
Later
Mean
Midst
Reason
Saying
Sign
Stones

Fathers
Future
Hereafter
Later
Mean
Midst
Reason
Saying
Sign
Stones
<< Joshua 4:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, 'What do these stones mean to you?'

King James Bible
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

American King James Version
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean you by these stones?

American Standard Version
that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?

Douay-Rheims Bible
That it may be a sign among you end when your children shall ask you to morrow, saying: What mean these stones?

Darby Bible Translation
that this may be a sign in your midst. When your children ask hereafter, saying, What mean ye by these stones?

English Revised Version
that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?

Webster's Bible Translation
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

World English Bible
that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'

Young's Literal Translation
so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What are these stones to you?

יהושע 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְמַ֗עַן תִּֽהְיֶ֛ה זֹ֥את אֹ֖ות בְּקִרְבְּכֶ֑ם כִּֽי־יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ לֵאמֹ֔ר מָ֛ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָכֶֽם׃

יהושע 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למען תהיה זאת אות בקרבכם כי־ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם׃

יהושע 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְמַעַן תִּהְיֶה זֹאת אֹות בְּקִרְבְּכֶם כִּי־יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לָכֶם׃

יהושע 4:6 Hebrew Bible
למען תהיה זאת אות בקרבכם כי ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut sit signum inter vos et quando interrogaverint vos filii vestri cras dicentes quid sibi volunt isti lapides

Josué 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sea esto una señal entre vosotros, y más tarde cuando vuestros hijos pregunten, diciendo: ``¿Qué significan estas piedras para vosotros?,

Josué 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sea esto una señal entre ustedes, y más tarde cuando sus hijos pregunten: '¿Qué significan estas piedras para ustedes?'

Josué 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren á sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?

Josué 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?

Josué 4:6 Spanish: Modern
para que esto sea señal entre vosotros. Y cuando vuestros hijos os pregunten en el futuro, diciendo: "¿Qué significan para vosotros estas piedras?",

Josué 4:6 French: Louis Segond (1910)
afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?

Josué 4:6 French: Darby
afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l'avenir vos fils demanderont, disant: Que signifient pour vous ces pierres?

Josué 4:6 French: Martin (1744)
Afin que cela soit un signe parmi vous; [et] quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant : Que signifient ces pierres-ci?

Josué 4:6 French: Ostervald (1744)
Afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand dans l'avenir vos enfants demanderont: Que veulent dire pour vous ces pierres?

Josua 4:6 German: Luther (1912)
daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?

Josua 4:6 German: Luther (1545)
daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?

Josua 4:6 German: Elberfelder (1871)
damit dies ein Zeichen unter euch sei. Wenn eure Kinder künftig fragen und sprechen: Was bedeuten euch diese Steine?

約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 石 頭 在 你 們 中 間 可 以 作 為 證 據 。 日 後 , 你 們 的 子 孫 問 你 們 說 : 這 些 石 頭 是 甚 麼 意 思 ?

約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 石 头 在 你 们 中 间 可 以 作 为 证 据 。 日 後 , 你 们 的 子 孙 问 你 们 说 : 这 些 石 头 是 甚 麽 意 思 ?

約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’

約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’
That this may be a sign among you that when your children ask their fathers in time to come saying What mean ye by these stones


That this may be a sign
'owth  (oth)
a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token.
among
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
you that when your children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
ask
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
their fathers in time to come
machar  (maw-khar')
deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
What mean ye by these stones
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).

Joshua 4:6 Multilingual Bible

Josué 4:6 French

Josué 4:6 Biblia Paralela

約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Hereafter
Later
Mean
Midst
Reason
Serve
Sign
Stones
Time
What

Fathers
Future
Hereafter
Later
Mean
Midst
Reason
Saying
Sign
Stones

Fathers
Future
Hereafter
Later
Mean
Midst
Reason
Saying
Sign
Stones