New American Standard Bible (©1995) "Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, 'What do these stones mean to you?'King James Bible That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? American King James Version That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean you by these stones? American Standard Version that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones? Douay-Rheims Bible That it may be a sign among you end when your children shall ask you to morrow, saying: What mean these stones? Darby Bible Translation that this may be a sign in your midst. When your children ask hereafter, saying, What mean ye by these stones? English Revised Version that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones? Webster's Bible Translation That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? World English Bible that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?' Young's Literal Translation so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What are these stones to you? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut sit signum inter vos et quando interrogaverint vos filii vestri cras dicentes quid sibi volunt isti lapides Josué 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sea esto una señal entre vosotros, y más tarde cuando vuestros hijos pregunten, diciendo: ``¿Qué significan estas piedras para vosotros?, Josué 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sea esto una señal entre ustedes, y más tarde cuando sus hijos pregunten: '¿Qué significan estas piedras para ustedes?' Josué 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) Para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren á sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras? Josué 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras? Josué 4:6 Spanish: Modern para que esto sea señal entre vosotros. Y cuando vuestros hijos os pregunten en el futuro, diciendo: "¿Qué significan para vosotros estas piedras?", Josué 4:6 French: Louis Segond (1910) afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres? Josué 4:6 French: Darby afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l'avenir vos fils demanderont, disant: Que signifient pour vous ces pierres? Josué 4:6 French: Martin (1744) Afin que cela soit un signe parmi vous; [et] quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant : Que signifient ces pierres-ci? Josué 4:6 French: Ostervald (1744) Afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand dans l'avenir vos enfants demanderont: Que veulent dire pour vous ces pierres? Josua 4:6 German: Luther (1912) daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da? Josua 4:6 German: Luther (1545) daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da? Josua 4:6 German: Elberfelder (1871) damit dies ein Zeichen unter euch sei. Wenn eure Kinder künftig fragen und sprechen: Was bedeuten euch diese Steine? 約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 石 頭 在 你 們 中 間 可 以 作 為 證 據 。 日 後 , 你 們 的 子 孫 問 你 們 說 : 這 些 石 頭 是 甚 麼 意 思 ? 約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 石 头 在 你 们 中 间 可 以 作 为 证 据 。 日 後 , 你 们 的 子 孙 问 你 们 说 : 这 些 石 头 是 甚 麽 意 思 ? 約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’ 約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’ That this may be a sign among you that when your children ask their fathers in time to come saying What mean ye by these stones That this may be a sign 'owth (oth) a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token. among qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) you that when your children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. ask sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand their fathers in time to come machar (maw-khar') deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) What mean ye by these stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).Joshua 4:6 Multilingual Bible Josué 4:6 French Josué 4:6 Biblia Paralela 約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |