Judges 5:16

<< Judges 5:16 >>

Why abodest thou among the sheepfolds to hear the bleatings of the flocks For the divisions of Reuben there were great searchings of heart
Why abodest
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
thou among
beyn  (bane)
a distinction; but used only as a prep, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or -- among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), in, out of, whether (it be...or), within.
the sheepfolds
mishpath  (mish-pawth')
a stall for cattle (only dual) -- burden, sheepfold.
to hear
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
the bleatings
shruwqah  (sher-oo-kaw')
a whistling (in scorn); by analogy, a piping -- bleating, hissing.
of the flocks
`eder  (ay'-der)
an arrangement, i.e. muster (of animals) -- drove, flock, herd.
For the divisions
plaggah  (pel-ag-gaw')
a runlet, i.e. gully -- division, river.
of Reuben
R'uwben  (reh-oo-bane')
see ye a son; Reuben, a son of Jacob -- Reuben.
there were great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
searchings
cheqer  (khay'-ker)
examination, enumeration, deliberation -- finding out, number, (un-)search(-able, -ed, out, -ing).
of heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect

New American Standard Bible (©1995)
"Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben There were great searchings of heart.

King James Bible
Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.

American King James Version
Why stayed you among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.

American Standard Version
Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.

Douay-Rheims Bible
Why dwellest thou between two borders, that thou mayest hear the bleatings of the flocks? Ruben being divided against himself, there was found a strife of courageous men.

Darby Bible Translation
Why did you tarry among the sheepfolds, to hear the piping for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.

English Revised Version
Why satest thou among the sheepfolds, to hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben there were great searchings of heart.

Webster's Bible Translation
Why abodest thou among the sheep-folds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.

World English Bible
Why did you sit among the sheepfolds, To hear the whistling for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.

Young's Literal Translation
Why hast thou abode between the boundaries, To hear lowings of herds? For the divisions of Reuben, Great are the searchings of heart!

שופטים 5:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִקֹ֣ות עֲדָרִ֑ים לִפְלַגֹּ֣ות רְאוּבֵ֔ן גְּדֹולִ֖ים חִקְרֵי־לֵֽב׃

שופטים 5:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי־לב׃

שופטים 5:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לָמָּה יָשַׁבְתָּ בֵּין הַמִּשְׁפְּתַיִם לִשְׁמֹעַ שְׁרִקֹות עֲדָרִים לִפְלַגֹּות רְאוּבֵן גְּדֹולִים חִקְרֵי־לֵב׃

שופטים 5:16 Hebrew Bible
למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי לב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quare habitas inter duos terminos ut audias sibilos gregum diviso contra se Ruben magnanimorum repperta contentio est

Jueces 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Por qué te sentaste entre los rediles, escuchando los toques de flauta para los rebaños? Entre las divisiones de Rubén había gran escudriñamiento de corazón.

Jueces 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Por qué te sentaste entre los rediles, Escuchando los toques de flauta para los rebaños? Entre las divisiones de Rubén Había grandes indecisiones de corazón.

Jueces 5:16 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Por qué te quedaste entre las majadas, Para oir los balidos de los rebaños? De las divisiones de Rubén Grandes fueron las disquisiciones del corazón.

Jueces 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por qué te quedaste entre las majadas, para oír los balidos de los rebaños? De las divisiones de Rubén grandes son los pensamientos del corazón.

Jueces 5:16 Spanish: Modern
¿Por qué te quedaste entre los rediles para escuchar los balidos de los rebaños? ¡En las divisiones de Rubén hubo grandes deliberaciones del corazón!

Juges 5:16 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi es-tu resté au milieu des étables A écouter le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du coeur!

Juges 5:16 French: Darby
Pourquoi es-tu resté entre les barres des étables, à écouter le bêlement des troupeaux? Aux divisions de Ruben, grandes délibérations de coeur!

Juges 5:16 French: Martin (1744)
Pourquoi t'es-tu tenu entre les barres des étables, afin d'entendre les cris des troupeaux? Il y a eu aux séparations de Ruben de grandes consultations dans leur cœur.

Juges 5:16 French: Ostervald (1744)
Pourquoi es-tu demeuré au milieu des étables, à entendre le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs!

Richter 5:16 German: Luther (1912)
Warum bleibst du zwischen den Hürden, zu hören das Blöken der Herden, und hältst groß von dir und sonderst dich von uns?

Richter 5:16 German: Luther (1545)

Richter 5:16 German: Elberfelder (1871)
Warum bliebest du zwischen den Hürden, das Flöten bei den Herden (Eig. der Herden) zu hören? An den Bächen Rubens waren große Beratungen des Herzens.

士 師 記 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 為 何 坐 在 羊 圈 內 聽 群 中 吹 笛 的 聲 音 呢 ? 在 流 便 的 溪 水 旁 有 心 中 設 大 謀 的 。

士 師 記 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 为 何 坐 在 羊 圈 内 听 群 中 吹 笛 的 声 音 呢 ? 在 流 便 的 溪 水 旁 有 心 中 设 大 谋 的 。

士 師 記 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你为什么坐在羊圈之中,听呼唤群畜的笛声呢?在流本的众溪旁,有心怀大志的。

士 師 記 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你為甚麼坐在羊圈之中,聽呼喚群畜的笛聲呢?在流本的眾溪旁,有心懷大志的。


Abode Abodest Bleatings Boundaries Campfires Clans Districts Divisions Flocks Hast Hearing Heart Herds Lowings Nothing Piping Pipings Quiet Reuben Sattest Searching Searchings Sheep Sheepfolds Sheep-folds Sit Tarry Watchers Watercourses Whistling

Abode Boundaries Campfires Clans Districts Divisions Hear Hearing Heart Piping Quiet Reuben Sattest Searching Sheep Sheepfolds Sheep-Folds Sit Tarry Watercourses Whistling

Abode Boundaries Campfires Clans Districts Divisions Hear Hearing Heart Piping Quiet Reuben Sattest Searching Sheep Sheepfolds Sheep-Folds Sit Tarry Watercourses Whistling

Judges 5:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible