New American Standard Bible (©1995) "But we have cast them down, Heshbon is ruined as far as Dibon, Then we have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba."King James Bible We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. American King James Version We have shot at them; Heshbon is perished even to Dibon, and we have laid them waste even to Nophah, which reaches to Medeba. American Standard Version We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which reacheth unto Medeba. Douay-Rheims Bible Their yoke is perished from Hesebon unto Dibon, they came weary to Nophe, and unto Medaba. Darby Bible Translation And we have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon; and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. English Revised Version We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which reacheth unto Medeba. Webster's Bible Translation We have shot at them; Heshbon has perished even to Dibon, and we have laid them waste even to Nophah, which reacheth to Medeba. World English Bible We have shot at them. Heshbon has perished even to Dibon. We have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba." Young's Literal Translation And we shoot them, Perished hath Heshbon unto Dibon, And we make desolate unto Nophah, Which is unto Medeba.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iugum ipsorum disperiit ab Esebon usque Dibon lassi pervenerunt in Nophe et usque Medaba Números 21:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas nosotros los hemos arrojado; Hesbón está destruido hasta Dibón; después también asolamos hasta Nofa, la que llega hasta Medeba. Números 21:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero nosotros los hemos arrojado; Hesbón está destruido hasta Dibón; Después también asolamos hasta Nofa, La que llega hasta Medeba." Números 21:30 Spanish: Reina Valera (1909) Mas devastamos el reino de ellos; pereció Hesbón hasta Dibón, Y destruimos hasta Nopha y Medeba. Números 21:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Hesbón destruyó su reino hasta Dibón, y destruimos hasta Nofa y Medeba. Números 21:30 Spanish: Modern Su descendencia ha perecido desde Hesbón hasta Dibón. Los asolamos hasta Nófaj, que se extiende hasta Medeba. Nombres 21:30 French: Louis Segond (1910) Nous avons lancé sur eux nos traits: De Hesbon à Dibon tout est détruit; Nous avons étendu nos ravages jusqu'à Nophach, Jusqu'à Médeba. Nombres 21:30 French: Darby Nous avons tiré contre eux, Hesbon est périe jusqu'à Dibon; et nous avons dévasté jusqu'à Nophakh,... avec du feu jusqu'à Médeba. Nombres 21:30 French: Martin (1744) Nous les avons défaits à coups de flèches. Hesbon est périe jusqu'à Dibon; nous les avons mis en déroute jusqu'en Nophah, qui atteint jusqu'à Médéba. Nombres 21:30 French: Ostervald (1744) Et nous les avons transpercés. Hesbon a péri, jusqu'à Dibon. Nous avons ravagé jusqu'à Nophach par le feu, jusqu'à Médeba. 4 Mose 21:30 German: Luther (1912) Ihre Herrlichkeit ist zunichte worden von Hesbon bis gen Dibon; sie ist verstört bis gen Nophah, die da langt bis gen Medeba." {~} 4 Mose 21:30 German: Luther (1545) Ihre HERRLIchkeit ist zunichte worden, von Hesbon bis gen Dibon; sie ist verstöret bis gen Nophah, die da langet bis gen Medba. 4 Mose 21:30 German: Elberfelder (1871) Da haben wir auf sie geschossen; (And. üb.: haben wir sie niedergestreckt) Hesbon ist verloren bis Dibon; da haben wir verwüstet bis Nophach-Feuer bis Medeba! 民 數 記 21:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 射 了 他 們 ; 希 實 本 直 到 底 本 盡 皆 毀 滅 。 我 們 使 地 變 成 荒 場 , 直 到 挪 法 ; 這 挪 法 直 延 到 米 底 巴 。 民 數 記 21:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 射 了 他 们 ; 希 实 本 直 到 底 本 尽 皆 毁 灭 。 我 们 使 地 变 成 荒 场 , 直 到 挪 法 ; 这 挪 法 直 延 到 米 底 巴 。 民 數 記 21:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们射击他们,希实本就毁灭,直到底本。我们使地荒凉,直到挪法,挪法直伸到米底巴。” 民 數 記 21:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們射擊他們,希實本就毀滅,直到底本。我們使地荒涼,直到挪法,挪法直伸到米底巴。” We have shot at them Heshbon is perished even unto Dibon and we have laid them waste even unto Nophah which reacheth unto Medeba We have shot yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach at them Heshbon Cheshbown (khesh-bone') Cheshbon, a place East of the Jordan -- Heshbon. is perished 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) even unto Dibon Diybown (dee-bome') pining -- Dibon, the name of three places in Palestine -- Dibon. (Also, Dibon-gad.) and we have laid them waste shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) even unto Nophah Nophach (no'-fakh) a gust; Nophach, a place in Moab -- Nophah. which reacheth unto Medeba Meydba' (may-deb-aw') water of quiet; Medeba, a place in Palestine -- Medeba.Numbers 21:30 Multilingual Bible Nombres 21:30 French Números 21:30 Biblia Paralela 民 數 記 21:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |