Jeremiah 38:12

<< Jeremiah 38:12 >>

And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes __ under the cords And Jeremiah did so
And Ebedmelech
`Ebed Melek  (eh'-bed meh'-lek)
servant of a king; Ebed-Melek, a eunuch of Zedekeah -- Ebed-melech.
the Ethiopian
Kuwshiy  (koo-shee')
a Cushite, or descendant of Cush -- Cushi, Cushite, Ethiopian(-s).
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Jeremiah
Yirmyah  (yir-meh-yaw')
Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites -- Jeremiah.
Put
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
now these old
blow'  (bel-o')
(only in plural construction) rags -- old.
cast clouts
cchabah  (seh-khaw-baw')
a rag -- cast clout.
and rotten rags
malach  (maw-lawkh')
a rag or old garment -- rotten rag.
under thine armholes
'atstsiyl  (ats-tseel')
a joint of the hand (i.e. knuckle); also (according to some) a party-wall (Ezek. 41:8) -- (arm) hole, great.
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
under the cords
chebel  (kheh'-bel)
band, coast, company, cord, country, destruction, line, lot, pain, pang, portion, region, rope, snare, sorrow, tackling.
And Jeremiah
Yirmyah  (yir-meh-yaw')
Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites -- Jeremiah.
did
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
so

New American Standard Bible (©1995)
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes"; and Jeremiah did so.

King James Bible
And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

American King James Version
And Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under your armholes under the cords. And Jeremiah did so.

American Standard Version
And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

Douay-Rheims Bible
And Abdemelech the Ethiopian said to Jeremias: Put these old rags and these rent and rotten things under thy arms, and upon the cords: and Jeremias did so.

Darby Bible Translation
And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put, I pray, these old shreds and rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

English Revised Version
And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

Webster's Bible Translation
And Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, Put now these old cast clouts and decayed rags under thy arm-holes under the cords. And Jeremiah did so.

World English Bible
Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under your armpits under the cords. Jeremiah did so.

Young's Literal Translation
And Ebed-Melech the Cushite saith unto Jeremiah, 'Put, I pray thee, the worn-out clouts and rags under thine arm-holes, at the place of the cords,' and Jeremiah doth so,

ירמיה 38:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֡אמֶר עֶבֶד־מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ שִׂ֣ים נָ֠א בְּלֹואֵ֨י הַסְּחָבֹ֤ות וְהַמְּלָחִים֙ תַּ֚חַת אַצִּלֹ֣ות יָדֶ֔יךָ מִתַּ֖חַת לַחֲבָלִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יִרְמְיָ֖הוּ כֵּֽן׃

ירמיה 38:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר עבד־מלך הכושי אל־ירמיהו שים נא בלואי הסחבות והמלחים תחת אצלות ידיך מתחת לחבלים ויעש ירמיהו כן׃

ירמיה 38:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר עֶבֶד־מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי אֶל־יִרְמְיָהוּ שִׂים נָא בְּלֹואֵי הַסְּחָבֹות וְהַמְּלָחִים תַּחַת אַצִּלֹות יָדֶיךָ מִתַּחַת לַחֲבָלִים וַיַּעַשׂ יִרְמְיָהוּ כֵּן׃

ירמיה 38:12 Hebrew Bible
ויאמר עבד מלך הכושי אל ירמיהו שים נא בלואי הסחבות והמלחים תחת אצלות ידיך מתחת לחבלים ויעש ירמיהו כן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Abdemelech Aethiops ad Hieremiam pone veteres pannos et haec scissa et putrida sub cubitu manuum tuarum et subter funes fecit ergo Hieremias sic

Jeremías 38:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el etíope Ebed-melec dijo a Jeremías: Ponte ahora estas ropas raídas y trapos bajo tus brazos, debajo de las sogas; y así lo hizo Jeremías.

Jeremías 38:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el etíope Ebed Melec dijo a Jeremías: "Ponte ahora estas ropas raídas y trapos bajo tus brazos, debajo de las sogas"; y así lo hizo Jeremías.

Jeremías 38:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Ebed-melec Etiope á Jeremías: Pon ahora esos trapos viejos, traídos, y rotos, bajo los sobacos de tus brazos, debajo de las sogas. Y lo hizo así Jeremías.

Jeremías 38:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Ebed-melec etíope a Jeremías: Pon ahora esos trapos viejos, raídos, y rotos, bajo los sobacos de tus brazos, debajo de las sogas. Y lo hizo así Jeremías.

Jeremías 38:12 Spanish: Modern
Y Ebedmelec el etíope dijo a Jeremías: --Pon estos trapos raídos y rasgados en tus axilas, bajo tus brazos, debajo de las sogas. Así lo hizo Jeremías.

Jérémie 38:12 French: Louis Segond (1910)
Ebed-Mélec, l'Ethiopien, dit à Jérémie: Mets ces lambeaux usés et ces haillons sous tes aisselles, sous les cordes. Et Jérémie fit ainsi.

Jérémie 38:12 French: Darby
et Ebed-Mélec, l'Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous les aisselles de tes bras, sous les cordes.

Jérémie 38:12 French: Martin (1744)
Et Hebed-mélec Cusien dit à Jérémie : mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous les aisselles de tes bras, au dessous des cordes; et Jérémie fit ainsi.

Jérémie 38:12 French: Ostervald (1744)
Puis Ébed-Mélec, l'Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous tes aisselles autour des cordes. Et Jérémie fit ainsi.

Jeremia 38:12 German: Luther (1912)
Und Ebed-Melech, der Mohr, sprach zu Jeremia: Lege diese zerrissenen und vertragenen alten Lumpen unter deine Achseln um das Seil. Und Jeremia tat also.

Jeremia 38:12 German: Luther (1545)
Und Ebed-Melech, der Mohr, sprach zu Jeremia: Lege diese zerrissenen und vertragenen alten Lumpen unter deine Achseln um das Seil. Und Jeremia tat also.

Jeremia 38:12 German: Elberfelder (1871)
Und Ebedmelech, der Äthiopier, sprach zu Jeremia: Lege doch diese zerrissenen Lappen und abgetragenen Lumpen unter die Achseln deiner Arme, unter die Stricke. Und Jeremia tat also.

耶 利 米 書 38:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
古 實 人 以 伯 • 米 勒 對 耶 利 米 說 : 你 用 這 些 碎 布 和 破 爛 的 衣 服 放 在 繩 子 上 , 墊 你 的 胳 肢 窩 。 耶 利 米 就 照 樣 行 了 。

耶 利 米 書 38:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
古 实 人 以 伯 . 米 勒 对 耶 利 米 说 : 你 用 这 些 碎 布 和 破 烂 的 衣 服 放 在 绳 子 上 , 垫 你 的 胳 肢 窝 。 耶 利 米 就 照 样 行 了 。

耶 利 米 書 38:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
古实人以伯.米勒对耶利米说:“把这些破布烂衣垫在你的腋下,然后束上绳子。”耶利米就这样作了。

耶 利 米 書 38:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
古實人以伯.米勒對耶利米說:“把這些破布爛衣墊在你的腋下,然後束上繩子。”耶利米就這樣作了。


Armholes Arm-holes Armpits Arms Bits Cast Cloth Clothes Clouts Cords Cushite Decayed Ebedmelech Ebed-melech E'bed-mel'ech Ethiopian Garments Jeremiah Pad Rags Ropes Rotten Shreds Worn Worn-out

Armholes Arm-Holes Arms Bits Cast Cloth Clothes Clouts Cords Cushite Decayed Ebedmelech Ebed-Melech E'bed-Mel'ech Ethiopian Garments Jeremiah Rags Ropes Rotten Worn Worn-Out

Armholes Arm-Holes Arms Bits Cast Cloth Clothes Clouts Cords Cushite Decayed Ebedmelech Ebed-Melech E'bed-Mel'ech Ethiopian Garments Jeremiah Rags Ropes Rotten Worn Worn-Out

Jeremiah 38:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible