New American Standard Bible (©1995) I will bring you to the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, and I will give it to you for a possession; I am the LORD.'"King James Bible And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. American King James Version And I will bring you in to the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. American Standard Version And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah. Douay-Rheims Bible And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob and I will give it you to possess, I am the Lord. Darby Bible Translation And I will bring you into the land concerning which I swore to give it unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; and I will give it you for a possession: I am Jehovah. English Revised Version And I will bring you in unto the land concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am Jehovah. Webster's Bible Translation And I will bring you into the land, concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am the LORD. World English Bible I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.'" Young's Literal Translation and I have brought you in unto the land which I have lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and have given it to you -- a possession; I am Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et induxerim in terram super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham Isaac et Iacob daboque illam vobis possidendam ego Dominus Éxodo 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y os traeré a la tierra que juré dar a Abraham, a Isaac y a Jacob, y os la daré por heredad. Yo soy el SEÑOR. Éxodo 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Los traeré a la tierra que juré dar a Abraham, a Isaac y a Jacob, y se la daré a ustedes por heredad. Yo soy el SEÑOR.'" Éxodo 6:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y os meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano que la daría á Abraham, á Isaac y á Jacob: y yo os la daré por heredad. YO JEHOVA. Éxodo 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y os meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano que la daría a Abraham, a Isaac y a Jacob; y yo os la daré por heredad. Yo soy el SEÑOR. Éxodo 6:8 Spanish: Modern Yo os llevaré a la tierra por la cual alcé mi mano jurando que la daría a Abraham, a Isaac y a Jacob. Yo os la daré en posesión. Yo Jehovah." Exode 6:8 French: Louis Segond (1910) Je vous ferai entrer dans le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai en possession, moi l'Eternel. Exode 6:8 French: Darby Et je vous ferai entrer dans le pays au sujet duquel j'ai levé ma main, pour le donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. Je suis l'Éternel. Exode 6:8 French: Martin (1744) Et je vous ferai entrer au pays touchant lequel j'ai levé ma main, que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en héritage : Je suis l'Eternel. Exode 6:8 French: Ostervald (1744) Et je vous ferai entrer au pays au sujet duquel j'ai levé ma main que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob; et je vous le donnerai en héritage: Je suis l'Éternel. 2 Mose 6:8 German: Luther (1912) und euch bringt in das Land, darüber ich habe meine Hand gehoben, daß ich's gäbe Abraham, Isaak und Jakob; das will ich euch geben zu eigen, ich, der HERR. 2 Mose 6:8 German: Luther (1545) und euch gebracht in das Land, darüber ich habe meine Hand gehoben, daß ich's gäbe Abraham, Isaak und Jakob; das will ich euch geben zu eigen, ich, der HERR. 2 Mose 6:8 German: Elberfelder (1871) Und ich werde euch in das Land bringen, welches dem Abraham, Isaak und Jakob zu geben ich meine Hand erhoben habe, und werde es euch zum Besitztum geben, ich, Jehova. (And.: Ich bin Jehova; so auch Kap. 12,12 u. a. Stellen) 出 埃 及 記 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 起 誓 應 許 給 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 的 那 地 , 我 要 把 你 們 領 進 去 , 將 那 地 賜 給 你 們 為 業 。 我 是 耶 和 華 。 出 埃 及 記 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 起 誓 应 许 给 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 的 那 地 , 我 要 把 你 们 领 进 去 , 将 那 地 赐 给 你 们 为 业 。 我 是 耶 和 华 。 出 埃 及 記 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我举手起誓要给亚伯拉罕、以撒、雅各的地,我必领你们进去;我也必把那地赐给你们作产业;我是耶和华。’” 出 埃 及 記 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我舉手起誓要給亞伯拉罕、以撒、雅各的地,我必領你們進去;我也必把那地賜給你們作產業;我是耶和華。’” And I will bring you in unto the land concerning the which I did swear __ to give it to Abraham to Isaac and to Jacob and I will give it you for an heritage I am the LORD And I will bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) you in unto the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. concerning the which I did swear nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), to give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it to Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. to Isaac Yitschaq (yits-khawk') laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac. and to Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. and I will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it you for an heritage mowrashah (mo-raw-shaw') a possession -- heritage, inheritance, possession. I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Exodus 6:8 Multilingual Bible Exode 6:8 French Éxodo 6:8 Biblia Paralela 出 埃 及 記 6:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |