New American Standard Bible (©1995) For all the gods of the peoples are idols, But the LORD made the heavens.King James Bible For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. American King James Version For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. American Standard Version For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens. Douay-Rheims Bible For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens. Darby Bible Translation For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. English Revised Version For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens. Webster's Bible Translation For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. World English Bible For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens. Young's Literal Translation For all gods of the peoples are nought, And Jehovah the heavens hath made. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit 1 Crónicas 16:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, mas el SEÑOR hizo los cielos. 1 Crónicas 16:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, Mas el SEÑOR hizo los cielos. 1 Crónicas 16:26 Spanish: Reina Valera (1909) Porque todos los dioses de los pueblos son nada: Mas Jehová hizo los cielos. 1 Crónicas 16:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque todos los dioses de los pueblos no son nada; mas el SEÑOR hizo los cielos. 1 Crónicas 16:26 Spanish: Modern porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero Jehovah hizo los cielos. 1 Chroniques 16:26 French: Louis Segond (1910) Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux. 1 Chroniques 16:26 French: Darby Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux. 1 Chroniques 16:26 French: Martin (1744) Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux. 1 Chroniques 16:26 French: Ostervald (1744) Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux. 1 Chronik 16:26 German: Luther (1912) Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht. 1 Chronik 16:26 German: Luther (1545) Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht. 1 Chronik 16:26 German: Elberfelder (1871) Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, (O. Götzen) aber Jehova hat die Himmel gemacht. 歷 代 志 上 16:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 外 邦 的 神 都 屬 虛 無 , 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。 歷 代 志 上 16:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 外 邦 的 神 都 属 虚 无 , 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。 歷 代 志 上 16:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。 歷 代 志 上 16:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬民的偶像算不得甚麼,唯獨耶和華創造諸天。 For all the gods of the people are idols but the LORD made the heavens For all the gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. are idols 'eliyl (el-eel') good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought. but the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s).1 Chronicles 16:26 Multilingual Bible 1 Chroniques 16:26 French 1 Crónicas 16:26 Biblia Paralela 歷 代 志 上 16:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |