New American Standard Bible (©1995) "The LORD has today declared you to be His people, a treasured possession, as He promised you, and that you should keep all His commandments;King James Bible And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; American King James Version And the LORD has avouched you this day to be his peculiar people, as he has promised you, and that you should keep all his commandments; American Standard Version and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Douay-Rheims Bible And the Lord hath chosen thee this day, to be his peculiar people, as he hath spoken to thee, and to keep all his commandments: Darby Bible Translation and Jehovah hath accepted thee this day to be a people of possession to him, as he hath told thee, and that thou shouldest keep all his commandments, English Revised Version and the LORD hath avouched thee this day to be a peculiar people unto himself, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Webster's Bible Translation And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldst keep all his commandments; World English Bible and Yahweh has declared you this day to be a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments; Young's Literal Translation 'And Jehovah hath caused thee to promise to-day to become His people, a peculiar treasure, as He hath spoken to thee, and to keep all His commands; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et Dominus elegit te hodie ut sis ei populus peculiaris sicut locutus est tibi et custodias omnia praecepta eius Deuteronomio 26:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR ha declarado hoy que tú eres su pueblo, su exclusiva posesión, como El te prometió, y que debes guardar todos sus mandamientos; Deuteronomio 26:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y el SEÑOR ha declarado hoy que tú eres Su pueblo, Su exclusiva posesión, como El te prometió, y que debes guardar todos Sus mandamientos; Deuteronomio 26:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová te ha ensalzado hoy para que le seas su peculiar pueblo, como él te lo he dicho, y para que guardes todos sus mandamientos; Deuteronomio 26:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR te ha ensalzado hoy para que le seas pueblo único, como él te lo ha dicho, y para guardar todos sus mandamientos; Deuteronomio 26:18 Spanish: Modern Jehovah ha proclamado hoy que tú eres su pueblo especial, como él te ha prometido, y que guardarás todos sus mandamientos, Deutéronome 26:18 French: Louis Segond (1910) Et aujourd'hui, l'Eternel t'a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l'a dit, et que tu observeras tous ses commandements, Deutéronome 26:18 French: Darby et l'Éternel t'a fait promettre aujourd'hui que tu seras pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, comme il t'a dit, et que tu garderas tous ses commandements, Deutéronome 26:18 French: Martin (1744) Aussi l'Eternel a exigé aujourd'hui de toi, que tu lui sois un peuple précieux; comme il t'[en] a parlé, et que tu gardes tous ses commandements. Deutéronome 26:18 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel t'a fait dire aujourd'hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l'a dit; et que tu gardes tous ses commandements; 5 Mose 26:18 German: Luther (1912) Und der HERR hat dir heute zugesagt, daß du sein eigen Volk sein sollst, wie er dir verheißen hat, so du alle seine Gebote hältst 5 Mose 26:18 German: Luther (1545) Und der HERR hat dir heute geredet, daß du sein eigen Volk sein sollst, wie er dir geredet hat, daß du alle seine Gebote haltest, 5 Mose 26:18 German: Elberfelder (1871) Und Jehova hat dir heute sagen lassen, daß du ihm ein Eigentumsvolk sein sollst, so wie er zu dir geredet hat, und daß du alle seine Gebote beobachten sollst; 申 命 記 26:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 今 日 照 他 所 應 許 你 的 , 也 認 你 為 他 的 子 民 , 使 你 謹 守 他 的 一 切 誡 命 , 申 命 記 26:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 今 日 照 他 所 应 许 你 的 , 也 认 你 为 他 的 子 民 , 使 你 谨 守 他 的 一 切 诫 命 , 申 命 記 26:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命; 申 命 記 26:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命; And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people as he hath promised thee and that thou shouldest keep all his commandments And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath avouched 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) thee this day yowm (yome) a day (as the warm hours), to be his peculiar cgullah (seg-ool-law') wealth (as closely shut up) -- jewel, peculiar (treasure), proper good, special. people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. as he hath promised dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue thee and that thou shouldest keep shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. all his commandments mitsvah (mits-vaw') a command, whether human or divine (collectively, the Law) -- (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.Deuteronomy 26:18 Multilingual Bible Deutéronome 26:18 French Deuteronomio 26:18 Biblia Paralela 申 命 記 26:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |