New American Standard Bible (©1995) Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,King James Bible Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, American King James Version Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge, American Standard Version Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge, Douay-Rheims Bible Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge : Darby Bible Translation Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge, English Revised Version Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge; Webster's Bible Translation Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, World English Bible Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge, Young's Literal Translation Have I not written to thee three times With counsels and knowledge? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia Proverbios 22:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No te he escrito cosas excelentes de consejo y conocimiento, Proverbios 22:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No te he escrito cosas excelentes De consejo y conocimiento, Proverbios 22:20 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia, Proverbios 22:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia, Proverbios 22:20 Spanish: Modern ¿Acaso no he escrito para ti treinta dichos de consejos y conocimiento? Proverbes 22:20 French: Louis Segond (1910) N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions, Proverbes 22:20 French: Darby Ne t'ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance, Proverbes 22:20 French: Martin (1744) Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science; Proverbes 22:20 French: Ostervald (1744) N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science, Sprueche 22:20 German: Luther (1912) Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren, Sprueche 22:20 German: Luther (1545) Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren, Sprueche 22:20 German: Elberfelder (1871) Habe ich dir nicht Vortreffliches (O. Auserlesenes) aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis, 箴 言 22:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 謀 略 和 知 識 的 美 事 , 我 豈 沒 有 寫 給 你 麼 ? 箴 言 22:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 谋 略 和 知 识 的 美 事 , 我 岂 没 有 写 给 你 麽 ? 箴 言 22:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗? 箴 言 22:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”)有關謀略和知識的事嗎? Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge Have not I written kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). to thee shilshowm (shil-shome') trebly, i.e. (in time) day before yesterday -- + before (that time, -time), excellent things (from the margin), + heretofore, three days, + time past. excellent things shaliysh (shaw-leesh') a triple, i.e. (as a musical instrument) a triangle (or perhaps rather three-stringed lute) also (as an officer) a general of the third rank (upward, i.e. the highest) in counsels mow`etsah (mo-ay-tsaw') a purpose -- counsel, device. and knowledge da`ath (dah'-ath) knowledge -- cunning, (ig-)norantly, know(-ledge), (un-)awares (wittingly).Proverbs 22:20 Multilingual Bible Proverbes 22:20 French Proverbios 22:20 Biblia Paralela 箴 言 22:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |