Proverbs 3:28

<< Proverbs 3:28 >>

Say not unto thy neighbour Go and come again and to morrow I will give when thou hast it by thee
Say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
not unto thy neighbour
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
Go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and come again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
and to morrow
machar  (maw-khar')
deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow.
I will give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
when thou hast
yesh  (yaysh)
entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are
it by thee

New American Standard Bible (©1995)
Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.

King James Bible
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

American King James Version
Say not to your neighbor, Go, and come again, and to morrow I will give; when you have it by you.

American Standard Version
Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.

Douay-Rheims Bible
Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present.

Darby Bible Translation
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.

English Revised Version
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee.

Webster's Bible Translation
Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee.

World English Bible
Don't say to your neighbor, "Go, and come again; tomorrow I will give it to you," when you have it by you.

Young's Literal Translation
Say not thou to thy friend, 'Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee.

משלי 3:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תֹּ֘אמַ֤ר [לְרֵעֶיךָ כ] (לְרֵֽעֲךָ֨ ׀ ק) לֵ֣ךְ וָ֭שׁוּב וּמָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן וְיֵ֣שׁ אִתָּֽךְ׃

משלי 3:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תאמר [לרעיך כ] (לרעך ׀ ק) לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃

משלי 3:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תֹּאמַר [לְרֵעֶיךָ כ] (לְרֵעֲךָ ׀ ק) לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ׃

משלי 3:28 Hebrew Bible
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare

Proverbios 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No digas a tu prójimo: Ve y vuelve, y mañana te lo daré, cuando lo tienes contigo.

Proverbios 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No digas a tu prójimo: "Ve y vuelve, Y mañana te lo daré," Cuando lo tienes contigo.

Proverbios 3:28 Spanish: Reina Valera (1909)
No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle.

Proverbios 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle .

Proverbios 3:28 Spanish: Modern
No digas a tu prójimo: "Anda y vuelve; mañana te lo daré", cuando tienes contigo qué darle.

Proverbes 3:28 French: Louis Segond (1910)
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.

Proverbes 3:28 French: Darby
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi.

Proverbes 3:28 French: Martin (1744)
Ne dis point à ton prochain : Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.

Proverbes 3:28 French: Ostervald (1744)
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.

Sprueche 3:28 German: Luther (1912)
Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.

Sprueche 3:28 German: Luther (1545)
Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.

Sprueche 3:28 German: Elberfelder (1871)
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -

箴 言 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 那 裡 若 有 現 成 的 , 不 可 對 鄰 舍 說 : 去 罷 , 明 天 再 來 , 我 必 給 你 。

箴 言 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。

箴 言 3:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”

箴 言 3:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”


Friend Hast I'll Later Morrow Neighbor Neighbour Return Substance Tomorrow To-morrow

Friend I'll Later Morrow Neighbor Neighbour Substance Time Tomorrow To-Morrow

Friend I'll Later Morrow Neighbor Neighbour Substance Time Tomorrow To-Morrow

Proverbs 3:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible