
Say not unto thy neighbour Go and come again and to morrow I will give when thou hast it by thee Say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) not unto thy neighbour rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. Go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and come again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and to morrow machar (maw-khar') deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow. I will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) when thou hast yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are it by thee
 New American Standard Bible (©1995) Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.King James Bible Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. American King James Version Say not to your neighbor, Go, and come again, and to morrow I will give; when you have it by you. American Standard Version Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee. Douay-Rheims Bible Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present. Darby Bible Translation Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee. English Revised Version Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee. Webster's Bible Translation Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee. World English Bible Don't say to your neighbor, "Go, and come again; tomorrow I will give it to you," when you have it by you. Young's Literal Translation Say not thou to thy friend, 'Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare Proverbios 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No digas a tu prójimo: Ve y vuelve, y mañana te lo daré, cuando lo tienes contigo. Proverbios 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No digas a tu prójimo: "Ve y vuelve, Y mañana te lo daré," Cuando lo tienes contigo. Proverbios 3:28 Spanish: Reina Valera (1909) No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle. Proverbios 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle . Proverbios 3:28 Spanish: Modern No digas a tu prójimo: "Anda y vuelve; mañana te lo daré", cuando tienes contigo qué darle. Proverbes 3:28 French: Louis Segond (1910) Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner. Proverbes 3:28 French: Darby Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi. Proverbes 3:28 French: Martin (1744) Ne dis point à ton prochain : Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi. Proverbes 3:28 French: Ostervald (1744) Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner. Sprueche 3:28 German: Luther (1912) Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast. Sprueche 3:28 German: Luther (1545) Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast. Sprueche 3:28 German: Elberfelder (1871) Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. - 箴 言 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 那 裡 若 有 現 成 的 , 不 可 對 鄰 舍 說 : 去 罷 , 明 天 再 來 , 我 必 給 你 。 箴 言 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。 箴 言 3:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!” 箴 言 3:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”  Friend Hast I'll Later Morrow Neighbor Neighbour Return Substance Tomorrow To-morrow
 Friend I'll Later Morrow Neighbor Neighbour Substance Time Tomorrow To-Morrow
 Friend I'll Later Morrow Neighbor Neighbour Substance Time Tomorrow To-Morrow
Proverbs 3:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |