New American Standard Bible (©1995) "The bricks have fallen down, But we will rebuild with smooth stones; The sycamores have been cut down, But we will replace them with cedars."King James Bible The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. American King James Version The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. American Standard Version The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place. Douay-Rheims Bible The bricks are fallen down, but we will build with square stones: they have cut down the sycamores, but we will change them for cedars. Darby Bible Translation The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamore trees are cut down, but we will replace them with cedars. English Revised Version The bricks are fallen, but we will build with hewn stone: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. Webster's Bible Translation The bricks have fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamores are cut down, but we will change them into cedars. World English Bible "The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place." Young's Literal Translation 'Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata lateres ceciderunt sed quadris lapidibus aedificabimus sycomoros succiderunt sed cedros inmutabimus Isaías 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los ladrillos han caído, pero con piedras labradas reedificaremos; los sicómoros han sido cortados, pero con cedros los reemplazaremos. Isaías 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los ladrillos han caído, Pero con piedras labradas reedificaremos. Los sicómoros han sido cortados, Pero con cedros los reemplazaremos." Isaías 9:10 Spanish: Reina Valera (1909) Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los cabrahigos, mas cedros pondremos en su lugar. Isaías 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los higos silvestres, mas en su lugar pondremos cedros. Isaías 9:10 Spanish: Modern Cayeron los ladrillos, pero edificaremos con bloques de piedra; fueron cortadas las higueras silvestres, pero en su lugar pondremos cedros. Ésaïe 9:10 French: Louis Segond (1910) Des briques sont tombées, Nous bâtirons en pierres de taille; Des sycomores ont été coupés, Nous les remplacerons par des cèdres. Ésaïe 9:10 French: Darby Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres. Ésaïe 9:10 French: Martin (1744) Les briques sont tombées, mais nous bâtirons de pierres de taille; les figuiers sauvages ont été coupés, mais nous les changerons en cèdres. Ésaïe 9:10 French: Ostervald (1744) Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres! Jesaja 9:10 German: Luther (1912) Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stelle setzen. Jesaja 9:10 German: Luther (1545) Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stätte setzen. Jesaja 9:10 German: Elberfelder (1871) Die Ziegelsteine sind eingefallen, aber mit behauenen Steinen bauen wir auf; die Sykomoren sind abgehauen, aber wir setzen Cedern an ihre Stelle. 以 賽 亞 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 磚 牆 塌 了 , 我 們 卻 要 鑿 石 頭 建 築 ; 桑 樹 砍 了 , 我 們 卻 要 換 香 柏 樹 。 以 賽 亞 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 砖 墙 塌 了 , 我 们 却 要 凿 石 头 建 筑 ; 桑 树 砍 了 , 我 们 却 要 换 香 柏 树 。 以 賽 亞 書 9:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) “砖墙倒塌了,我们就用凿好的石头来建筑;桑树砍倒了,我们就用香柏树替换。” 以 賽 亞 書 9:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) “磚牆倒塌了,我們就用鑿好的石頭來建築;桑樹砍倒了,我們就用香柏樹替換。” The bricks are fallen down but we will build with hewn stones the sycomores are cut down but we will change them into cedars The bricks lbenah (leb-ay-naw') a brick (from the whiteness of the clay) -- (altar of) brick, tile. are fallen down naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) but we will build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. with hewn stones gaziyth (gaw-zeeth') something cut, i.e. dressed stone -- hewed, hewn stone, wrought. the sycomores shaqam (shaw-kawm') a sycamore (usually the tree) -- sycamore (fruit, tree). are cut down gada` (gaw-dah') to fell a tree; generally, to destroy anything -- cut (asunder, in sunder, down, off), hew down. but we will change chalaph (khaw-laf') to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change them into cedars 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree).Isaiah 9:10 Multilingual Bible Ésaïe 9:10 French Isaías 9:10 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 9:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |