New American Standard Bible (©1995) And served their idols, Which became a snare to them.King James Bible And they served their idols: which were a snare unto them. American King James Version And they served their idols: which were a snare to them. American Standard Version And served their idols, Which became a snare unto them. Douay-Rheims Bible and served their idols, and it became a stumblingblock to them. Darby Bible Translation And they served their idols; and they were a snare unto them: English Revised Version And they served their idols; which became a snare unto them: Webster's Bible Translation And they served their idols: which were a snare to them. World English Bible They served their idols, which became a snare to them. Young's Literal Translation And serve their idols, And they are to them for a snare. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-35) et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum Salmos 106:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y sirvieron a sus ídolos que se convirtieron en lazo para ellos. Salmos 106:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y sirvieron a sus ídolos Que se convirtieron en lazo para ellos. Salmos 106:36 Spanish: Reina Valera (1909) Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina. Salmos 106:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina. Salmos 106:36 Spanish: Modern Sirvieron a sus ídolos, los cuales llegaron a ser una trampa. Psaume 106:36 French: Louis Segond (1910) Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège; Psaume 106:36 French: Darby Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège; Psaume 106:36 French: Martin (1744) Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges. Psaume 106:36 French: Ostervald (1744) Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège; Psalm 106:36 German: Luther (1912) und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. Psalm 106:36 German: Luther (1545) und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis. Psalm 106:36 German: Elberfelder (1871) Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick. 詩 篇 106:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 事 奉 他 們 的 偶 像 , 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 , 詩 篇 106:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 事 奉 他 们 的 偶 像 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 , 詩 篇 106:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。 詩 篇 106:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。 And they served their idols which were a snare unto them And they served `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. their idols `atsab (aw-tsawb') an (idolatrous) image -- idol, image. which were a snare mowqesh (mo-kashe') a noose (for catching animals): by implication, a hook (for the nose) -- be ensnared, gin, (is) snare(-d), trap. unto themPsalm 106:36 Multilingual Bible Psaume 106:36 French Salmos 106:36 Biblia Paralela 詩 篇 106:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |