New American Standard Bible (©1995) "Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.King James Bible Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. American King James Version Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. American Standard Version Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together. Douay-Rheims Bible They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers. Darby Bible Translation They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together: English Revised Version Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together. Webster's Bible Translation Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected. World English Bible Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together. Young's Literal Translation Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant Job 30:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entre los matorrales clamaban; bajo las ortigas se reunían. Job 30:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entre los matorrales clamaban; Bajo las ortigas se reunían. Job 30:7 Spanish: Reina Valera (1909) Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas. Job 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas. Job 30:7 Spanish: Modern Chillan entre los arbustos y se apiñan debajo de los espinos. Job 30:7 French: Louis Segond (1910) Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces. Job 30:7 French: Darby Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces: Job 30:7 French: Martin (1744) Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons. Job 30:7 French: Ostervald (1744) On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons; Hiob 30:7 German: Luther (1912) zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich: Hiob 30:7 German: Luther (1545) Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie, Hiob 30:7 German: Elberfelder (1871) Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp (And.: Brennesseln) sind sie hingestreckt. 約 伯 記 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 草 叢 中 叫 喚 , 在 荊 棘 下 聚 集 。 約 伯 記 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 草 丛 中 叫 唤 , 在 荆 棘 下 聚 集 。 約 伯 記 30:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们在草丛中间喊叫,在杂草之下集合起来。 約 伯 記 30:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們在草叢中間喊叫,在雜草之下集合起來。 Among the bushes they brayed under the nettles they were gathered together Among the bushes siyach (see'-akh) a shoot (as if uttered or put forth), i.e. (generally) shrubbery -- bush, plant, shrub. they brayed nahaq (naw-hak') to bray (as an ass), scream (from hunger -- bray. under the nettles charuwl (khaw-rool') apparently, a passive participle of an unused root probably meaning to be prickly; properly, pointed, i.e. a bramble or other thorny weed: nettle. they were gathered together caphach (saw-fakh') to scrape out, but in certain peculiar senses (of removal or association) -- abiding, gather together, cleave, smite with the scab.; Job 30:7 Multilingual Bible Job 30:7 French Job 30:7 Biblia Paralela 約 伯 記 30:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |