New American Standard Bible (©1995) And all the people saw him walking and praising God;King James Bible And all the people saw him walking and praising God: American King James Version And all the people saw him walking and praising God: American Standard Version And all the people saw him walking and praising God: Douay-Rheims Bible And all the people saw him walking and praising God. Darby Bible Translation And all the people saw him walking and praising God; English Revised Version And all the people saw him walking and praising God: Webster's Bible Translation And all the people saw him walking and praising God: World English Bible All the people saw him walking and praising God. Young's Literal Translation and all the people saw him walking and praising God, ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν, ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum Hechos 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios, Hechos 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios, Hechos 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios. Hechos 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios. Hechos 3:9 Spanish: Modern Todo el pueblo le vio caminando y alabando a Dios. Actes 3:9 French: Louis Segond (1910) Tout le monde le vit marchant et louant Dieu. Actes 3:9 French: Darby Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu; Actes 3:9 French: Martin (1744) Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu. Actes 3:9 French: Ostervald (1744) Et tout le peuple le vit qui marchait et qui louait Dieu. Apostelgeschichte 3:9 German: Luther (1912) Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben. Apostelgeschichte 3:9 German: Luther (1545) Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben. Apostelgeschichte 3:9 German: Elberfelder (1871) Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben; 使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 百 姓 都 看 見 他 行 走 , 讚 美 神 ; 使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 百 姓 都 看 见 他 行 走 , 赞 美 神 ; 使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 群众看见他一边走一边赞美 神; 使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 群眾看見他一邊走一邊讚美 神; And all the people saw him walking and praising God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειδεν verb - second aorist active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαος noun - nominative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. περιπατουντα verb - present active participle - accusative singular masculine peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αινουντα verb - present active participle - accusative singular masculine aineo  ahee-neh'-o:  to praise (God) -- praise. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Acts 3:9 Multilingual Bible Actes 3:9 French Hechos 3:9 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |