Acts 3:9

Praising
Walking

Praising
Walking

Praising
Walking
<< Acts 3:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
And all the people saw him walking and praising God;

King James Bible
And all the people saw him walking and praising God:

American King James Version
And all the people saw him walking and praising God:

American Standard Version
And all the people saw him walking and praising God:

Douay-Rheims Bible
And all the people saw him walking and praising God.

Darby Bible Translation
And all the people saw him walking and praising God;

English Revised Version
And all the people saw him walking and praising God:

Webster's Bible Translation
And all the people saw him walking and praising God:

World English Bible
All the people saw him walking and praising God.

Young's Literal Translation
and all the people saw him walking and praising God,

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort
και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον

Acts 3:9 Hebrew Bible
ויראהו כל העם מתהלך ומשבח את האלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum

Hechos 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,

Hechos 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,

Hechos 3:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.

Hechos 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.

Hechos 3:9 Spanish: Modern
Todo el pueblo le vio caminando y alabando a Dios.

Actes 3:9 French: Louis Segond (1910)
Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.

Actes 3:9 French: Darby
Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu;

Actes 3:9 French: Martin (1744)
Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu.

Actes 3:9 French: Ostervald (1744)
Et tout le peuple le vit qui marchait et qui louait Dieu.

Apostelgeschichte 3:9 German: Luther (1912)
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.

Apostelgeschichte 3:9 German: Luther (1545)
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.

Apostelgeschichte 3:9 German: Elberfelder (1871)
Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;

使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 都 看 見 他 行 走 , 讚 美 神 ;

使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 都 看 见 他 行 走 , 赞 美 神 ;

使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
群众看见他一边走一边赞美 神;

使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
群眾看見他一邊走一邊讚美 神;
And all the people saw him walking and praising God


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειδεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πας  adjective - nominative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λαος  noun - nominative singular masculine
laos  lah-os':  a people -- people.
περιπατουντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αινουντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
aineo  ahee-neh'-o:  to praise (God) -- praise.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

Acts 3:9 Multilingual Bible

Actes 3:9 French

Hechos 3:9 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Praising
Walking

Praising
Walking

Praising
Walking