New American Standard Bible (©1995) But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,King James Bible But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told, American King James Version But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told, American Standard Version But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told, Douay-Rheims Bible But when the ministers came, and opening the prison, found them not there, they returned and told, Darby Bible Translation And when the officers were come, they did not find them in the prison; and returned and reported English Revised Version But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told, Webster's Bible Translation But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told, World English Bible But the officers who came didn't find them in the prison. They returned and reported, Young's Literal Translation and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told, ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt Hechos 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero los alguaciles que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, e informaron, Hechos 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero los guardias que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, y les informaron: Hechos 5:22 Spanish: Reina Valera (1909) Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso, Hechos 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero cuando llegaron los alguaciles, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso, Hechos 5:22 Spanish: Modern Cuando los oficiales llegaron y no los hallaron en la cárcel, regresaron y dieron las noticias Actes 5:22 French: Louis Segond (1910) Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport, Actes 5:22 French: Darby Mais les huissiers, y étant arrivés, ne les trouvèrent pas dans la prison; et s'en retournant, ils le rapportèrent, disant: Actes 5:22 French: Martin (1744) Mais quand les huissiers y furent venus, ils ne les trouvèrent point dans la prison;ainsi ils s'en retournèrent, et ils rapportèrent, Actes 5:22 French: Ostervald (1744) Mais quand les sergents y furent allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; et étant revenus, Apostelgeschichte 5:22 German: Luther (1912) Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten Apostelgeschichte 5:22 German: Luther (1545) Die Diener aber kamen dar und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten Apostelgeschichte 5:22 German: Elberfelder (1871) Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht in dem Gefängnis; und sie kehrten zurück, berichteten 使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 差 役 到 了 , 不 見 他 們 在 監 裡 , 就 回 來 稟 報 說 : 使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 差 役 到 了 , 不 见 他 们 在 监 里 , 就 回 来 禀 报 说 : 使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 差役到了监里,找不到他们,回来报告说: 使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 差役到了監裡,找不到他們,回來報告說: |  | But when the officers came and found them not in the prison they returned and told οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υπηρεται noun - nominative plural masculine huperetes  hoop-ay-ret'-ace: an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable) -- minister, officer, servant. παραγενομενοι verb - second aorist middle deponent participle - nominative plural masculine paraginomai  par-ag-in'-om-ahee: to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly -- come, go, be present. ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ευρον verb - second aorist active indicative - third person heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φυλακη noun - dative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. αναστρεψαντες verb - aorist active passive - nominative plural masculine anastrepho  an-as-tref'-o: to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. remain, live -- abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). απηγγειλαν verb - aorist active indicative - third person apaggello  ap-ang-el'-lo: to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell.
 Didn't Jail News Officers Prison Reported Returned
 Arriving Find Found Jail News Officers Prison Reported Turned Word
 Arriving Find Found Jail News Officers Prison Reported Turned WordActs 5:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |