New American Standard Bible (©1995) and if I ask a question, you will not answer.King James Bible And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. American King James Version And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go. American Standard Version and if I ask you , ye will not answer. Douay-Rheims Bible And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go. Darby Bible Translation and if I should ask you, ye would not answer me at all, nor let me go; English Revised Version and if I ask you, ye will not answer. Webster's Bible Translation And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. World English Bible and if I ask, you will in no way answer me or let me go. Young's Literal Translation and if I also question you, ye will not answer me or send me away; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτέ μοι ἢ ἀπολύσητε· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω οὐ μὴ ἀποκριθῆτε μοι, ἢ ἀπολύσητε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἑὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Westcott/Hort εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis Lucas 22:68 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y si os pregunto, no responderéis. Lucas 22:68 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y si les pregunto, no responderán. Lucas 22:68 Spanish: Reina Valera (1909) Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis: Lucas 22:68 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis; Lucas 22:68 Spanish: Modern Además, si yo os preguntara, no me responderíais. Luc 22:68 French: Louis Segond (1910) et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas. Luc 22:68 French: Darby et si je vous interroge, vous ne me répondrez point ou ne me laisserez point aller. Luc 22:68 French: Martin (1744) Que si aussi je vous interroge, vous ne me répondrez point, et vous ne me laisserez point aller. Luc 22:68 French: Ostervald (1744) Et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez point, ni ne me laisserez point aller. Lukas 22:68 German: Luther (1912) frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los. Lukas 22:68 German: Luther (1545) frage ich aber, so antwortet ihr nicht und lasset mich doch nicht los. Lukas 22:68 German: Elberfelder (1871) wenn ich aber fragen würde, so würdet ihr mir nicht antworten, noch mich loslassen . 路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 問 你 們 , 你 們 也 不 回 答 。 路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 问 你 们 , 你 们 也 不 回 答 。 路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我问你们,你们也决不回答。 路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我問你們,你們也決不回答。 And if I also ask you ye will not answer me nor let me go εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ερωτησω verb - aorist active subjunctive - first person singular erotao  er-o-tah'-o: to interrogate; by implication, to request -- ask, beseech, desire, intreat, pray. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αποκριθητε verb - aorist passive deponent imperative - second person apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. απολυσητε verb - aorist active subjunctive - second person apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorceLuke 22:68 Multilingual Bible Luc 22:68 French Lucas 22:68 Biblia Paralela 路 加 福 音 22:68 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |