<< Colossians 2:21 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) "Do not handle, do not taste, do not touch!"King James Bible (Touch not; taste not; handle not;  Handle Hands Mayest Taking Taste Tasting Touch Touching
 Handle Hands Mayest Taste Tasting Touch Touching
 Handle Hands Mayest Taste Tasting Touch TouchingAmerican King James Version (Touch not; taste not; handle not; American Standard Version Handle not, nor taste, nor touch Bible in Basic English Which say there may be no touching, tasting, or taking in your hands, Douay-Rheims Bible Touch not, taste not, handle not: Darby Bible Translation Do not handle, do not taste, do not touch, English Revised Version Handle not, nor taste, nor touch Webster's Bible Translation (Touch not; taste not; handle not; World English Bible "Don't handle, nor taste, nor touch" Young's Literal Translation -- thou mayest not touch, nor taste, nor handle --
Colosenses 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no manipules, no gustes, no toques Colosenses 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "no manipules, no gustes, no toques," Colosenses 2:21 Spanish: Reina Valera (1909) Tales como, No manejes, ni gustes, ni aun toques, Colosenses 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No toques, No gustes, No trates? Colosenses 2:21 Spanish: Modern No uses, ni gustes, ni toques? Colossiens 2:21 French: Louis Segond (1910) Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas! Colossiens 2:21 French: Darby -ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas! Colossiens 2:21 French: Martin (1744) [Savoir], Ne mange, Ne goûte, Ne touche point. Colossiens 2:21 French: Ostervald (1744) En vous disant: Ne mange pas, ne goûte pas, ne touche pas; Kolosser 2:21 German: Luther (1912) Du sollst, sagen sie, "das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren", Kolosser 2:21 German: Luther (1545) Die da sagen: Du sollst das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren, Kolosser 2:21 German: Elberfelder (1871) Berühre nicht, koste nicht, betaste nicht! 歌 羅 西 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) a 歌 羅 西 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) a 歌 羅 西 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢? 歌 羅 西 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拘守那“不可摸、不可嘗、不可觸”的規條呢? |  μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αψη verb - aorist middle subjunctive - second person singular haptomai hap'-tom-ahee: to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch. μηδε conjunction mede may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). γευση verb - aorist middle deponent subjunctive - second person singular geuomai ghyoo'-om-ahee: to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill) -- eat, taste. μηδε conjunction mede may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). θιγης verb - second aorist active subjunctive - second person singular thiggano thing-gan'-o: to manipulate, i.e. have to do with; by implication, to injure -- handle, touch.ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μή ἅπτομαι μηδέ γεύομαι μηδέ θιγγάνω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ ἅψη μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort μη αψη μηδε γευση μηδε θιγηςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: Do handle not taste touch Colossians 2:21 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|