New American Standard Bible (©1995) Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, there was no hail.King James Bible Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. American King James Version Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. American Standard Version Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. Douay-Rheims Bible Only in the land of Gessen, where the children of Israel were, the hail fell not. Darby Bible Translation Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. English Revised Version Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. Webster's Bible Translation Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail. World English Bible Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail. Young's Literal Translation only in the land of Goshen, where the sons of Israel are, there hath been no hail. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tantum in terra Gessen ubi erant filii Israhel grando non cecidit Éxodo 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sólo en la tierra de Gosén, donde estaban los hijos de Israel, no hubo granizo. Éxodo 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sólo en la tierra de Gosén, donde estaban los Israelitas, no hubo granizo. Éxodo 9:26 Spanish: Reina Valera (1909) Solamente en la tierra de Gosén, donde los hijos de Israel estaban, no hubo granizo. Éxodo 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Solamente en la tierra de Gosén, donde los hijos de Israel estaban, no hubo granizo. Éxodo 9:26 Spanish: Modern Sólo en la tierra de Gosén, donde habitaban los hijos de Israel, no cayó granizo. Exode 9:26 French: Louis Segond (1910) Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il n'y eut point de grêle. Exode 9:26 French: Darby Seulement dans le pays de Goshen, où étaient les fils d'Israël, il n'y eut point de grêle. Exode 9:26 French: Martin (1744) Il n'y eut que la contrée de Goscen, dans laquelle étaient les enfants d'Israël, [où] il n'y eut point de grêle. Exode 9:26 French: Ostervald (1744) Le pays de Gossen, où étaient les enfants d'Israël, fut le seul où il n'y eut point de grêle. 2 Mose 9:26 German: Luther (1912) Allein im Lande Gosen, da die Kinder Israel wohnten, da hagelte es nicht. 2 Mose 9:26 German: Luther (1545) Ohne allein im Lande Gosen, da die Kinder Israel waren, da hagelte es nicht. 2 Mose 9:26 German: Elberfelder (1871) Nur im Lande Gosen, wo die Kinder Israel waren, war kein Hagel. 出 埃 及 記 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 獨 以 色 列 人 所 住 的 歌 珊 地 沒 有 冰 雹 。 出 埃 及 記 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 独 以 色 列 人 所 住 的 歌 珊 地 没 有 冰 雹 。 出 埃 及 記 9:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。 出 埃 及 記 9:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只有在以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。 Only in the land of Goshen where the children of Israel were was there no hail Only in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Goshen Goshen (go'-shen) Goshen, the residence of the Israelites in Egypt; also a place in Palestine -- Goshen. where the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. were was there no hail barad (baw-rawd') hail -hail (stones).Exodus 9:26 Multilingual Bible Exode 9:26 French Éxodo 9:26 Biblia Paralela 出 埃 及 記 9:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |