Exodus 9:4

Animal
Belongeth
Belonging
Belongs
Cattle
Children
Children's
Die
Distinction
Distinguish
Division
Egypt
Israel
Israelites
Israel's
Livestock
Separated
Sever

Animal
Belongeth
Belonging
Belongs
Cattle
Children's
Die
Distinction
Distinguish
Division
Egypt
Israelites
Israel's
Livestock
Loss
Nothing
Separated
Sever
Sons

Animal
Belongeth
Belonging
Belongs
Cattle
Children's
Die
Distinction
Distinguish
Division
Egypt
Israelites
Israel's
Livestock
Loss
Nothing
Separated
Sever
Sons
<< Exodus 9:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel."'"

King James Bible
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.

American King James Version
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.

American Standard Version
And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.

Douay-Rheims Bible
And the Lord will make a wonderful difference between the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians, that nothing at all shall die of those things that belong to the children of Israel.

Darby Bible Translation
And Jehovah will distinguish between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that the children of Israel have.

English Revised Version
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.

Webster's Bible Translation
And the LORD shall sever between the cattle of Israel, and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that belongs to the children of Israel.

World English Bible
Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel."'"

Young's Literal Translation
'And Jehovah hath separated between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there doth not die a thing of all the sons of Israel's;

שמות 9:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהִפְלָ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֚ין מִקְנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וְלֹ֥א יָמ֛וּת מִכָּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל דָּבָֽר׃

שמות 9:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והפלה יהוה בין מקנה ישראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל־לבני ישראל דבר׃

שמות 9:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהִפְלָה יְהוָה בֵּין מִקְנֵה יִשְׂרָאֵל וּבֵין מִקְנֵה מִצְרָיִם וְלֹא יָמוּת מִכָּל־לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דָּבָר׃

שמות 9:4 Hebrew Bible
והפלה יהוה בין מקנה ישראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל לבני ישראל דבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et faciet Dominus mirabile inter possessiones Israhel et possessiones Aegyptiorum ut nihil omnino intereat ex his quae pertinent ad filios Israhel

Éxodo 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Pero el SEÑOR hará distinción entre los ganados de Israel y los ganados de Egipto, y nada perecerá de todo lo que pertenece a los hijos de Israel.'

Éxodo 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero el SEÑOR hará distinción entre los ganados de Israel y los ganados de Egipto, y nada perecerá de todo lo que pertenece a los Israelitas."'"

Éxodo 9:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jehová hará separación entre los ganados de Israel y los de Egipto, de modo que nada muera de todo lo de los hijos de Israel.

Éxodo 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el SEÑOR hará separación entre los ganados de Israel y los de Egipto, de modo que nada muera de todo lo de los hijos de Israel.

Éxodo 9:4 Spanish: Modern
Pero Jehovah hará distinción entre el ganado de Israel y el de Egipto, de modo que no muera nada de todo lo que pertenece a los hijos de Israel."

Exode 9:4 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel distinguera entre les troupeaux d'Israël et les troupeaux des Egyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui est aux enfants d'Israël.

Exode 9:4 French: Darby
et l'Éternel distinguera entre les troupeaux des Israélites et les troupeaux des Égyptiens, et rien ne mourra de tout ce qui est aux fils d'Israël.

Exode 9:4 French: Martin (1744)
Et l'Eternel distinguera le bétail des Israélites du bétail des Egyptiens, afin que rien de ce qui est aux enfants d'Israël ne meure.

Exode 9:4 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel distinguera entre le bétail d'Israël et le bétail des Égyptiens, et rien de tout ce qui est aux enfants d'Israël ne mourra.

2 Mose 9:4 German: Luther (1912)
Und der HERR wird ein Besonderes tun zwischen dem Vieh der Israeliten und der Ägypter, daß nichts sterbe aus allem, was die Kinder Israel haben.

2 Mose 9:4 German: Luther (1545)
Und der HERR wird ein Besonderes tun zwischen dem Vieh der Israeliten und der Ägypter, daß nichts sterbe aus allem, das die Kinder Israel haben.

2 Mose 9:4 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova wird einen Unterschied machen zwischen dem Vieh Israels und dem Vieh der Ägypter, und von allem, was den Kindern Israel gehört, wird nichts sterben.

出 埃 及 記 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 要 分 別 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 屬 以 色 列 人 的 , 一 樣 都 不 死 。

出 埃 及 記 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 要 分 别 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 属 以 色 列 人 的 , 一 样 都 不 死 。

出 埃 及 記 9:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分别出来;所有属于以色列人的,一只也不死去。’”

出 埃 及 記 9:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分別出來;所有屬於以色列人的,一隻也不死去。’”
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt and there shall nothing die of all that is the children's of Israel


And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
shall sever
palah  (paw-law')
to distinguish -- put a difference, show marvellous, separate, set apart, sever, make wonderfully.
between the cattle
miqneh  (mik-neh')
something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
and the cattle
miqneh  (mik-neh')
something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
and there shall nothing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
of all that is the children's
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.

Exodus 9:4 Multilingual Bible

Exode 9:4 French

Éxodo 9:4 Biblia Paralela

出 埃 及 記 9:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animal
Belongeth
Belonging
Belongs
Cattle
Children
Children's
Die
Distinction
Distinguish
Division
Egypt
Israel
Israelites
Israel's
Livestock
Separated
Sever

Animal
Belongeth
Belonging
Belongs
Cattle
Children's
Die
Distinction
Distinguish
Division
Egypt
Israelites
Israel's
Livestock
Loss
Nothing
Separated
Sever
Sons

Animal
Belongeth
Belonging
Belongs
Cattle
Children's
Die
Distinction
Distinguish
Division
Egypt
Israelites
Israel's
Livestock
Loss
Nothing
Separated
Sever
Sons