New American Standard Bible (©1995) Then I said to them, "The word of the LORD came to me saying,King James Bible Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, American King James Version Then I answered them, The word of the LORD came to me, saying, American Standard Version Then I said unto them, The word of Jehovah came unto me, saying, Douay-Rheims Bible And I said to them: The word of the Lord came to me, saying: Darby Bible Translation And I said to them, The word of Jehovah came unto me, saying, English Revised Version Then I said unto them, The word of the LORD came unto me, saying, Webster's Bible Translation Then I answered them, the word of the LORD came to me, saying, World English Bible Then I said to them, The word of Yahweh came to me, saying, Young's Literal Translation And I say unto them, 'A word of Jehovah hath been unto me, saying: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi ad eos sermo Domini factus est ad me dicens Ezequiel 24:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces les respondí: La palabra del SEÑOR vino a mí, diciendo: Ezequiel 24:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces les respondí: "La palabra del SEÑOR vino a mí, y me dijo: Ezequiel 24:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo les dije: Palabra de Jehová fué á mí, diciendo: Ezequiel 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo les dije: Palabra del SEÑOR vino a mí, diciendo: Ezequiel 24:20 Spanish: Modern Y les respondí: --La palabra de Jehovah vino a mí diciendo: Ézéchiel 24:20 French: Louis Segond (1910) Je leur répondis: La parole de l'Eternel m'a été adressée, en ces mots: Ézéchiel 24:20 French: Darby Et je leur dis: La parole de l'Éternel est venue à moi, disant: Ézéchiel 24:20 French: Martin (1744) Et je leur répondis : la parole de l'Eternel m'a été [adressée], en disant : Ézéchiel 24:20 French: Ostervald (1744) Et je répondis: La parole de l'Éternel m'a été adressée, en ces termes: Hesekiel 24:20 German: Luther (1912) Und ich sprach zu ihnen: Der HERR hat mir geredet und gesagt: Hesekiel 24:20 German: Luther (1545) Und ich sprach zu ihnen: Der HERR hat mit mir geredet und gesagt: Hesekiel 24:20 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach zu ihnen: Das Wort Jehovas ist zu mir geschehen also: 以 西 結 書 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 回 答 他 們 : 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 : 以 西 結 書 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 回 答 他 们 : 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 : 以 西 結 書 24:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我回答他们:“耶和华的话临到我说: 以 西 結 書 24:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我回答他們:“耶和華的話臨到我說: Then I answered them The word of the LORD came unto me saying Then I answered 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) them The word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. came unto me saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude)Ezekiel 24:20 Multilingual Bible Ézéchiel 24:20 French Ezequiel 24:20 Biblia Paralela 以 西 結 書 24:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |