New American Standard Bible (©1995) "Thus I will execute judgments on Egypt, And they will know that I am the LORD."'"King James Bible Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. American King James Version Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. American Standard Version Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah. Douay-Rheims Bible And I will execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord. Darby Bible Translation Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I am Jehovah. English Revised Version Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. Webster's Bible Translation Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. World English Bible Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am Yahweh. Young's Literal Translation And I have done judgments in Egypt, And they have known that I am Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et faciam iudicia in Aegypto et scient quia ego Dominus Ezequiel 30:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Así ejecutaré juicios en Egipto, y sabrán que yo soy el SEÑOR.' Ezequiel 30:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así ejecutaré juicios en Egipto, Y sabrán que Yo soy el SEÑOR."'" Ezequiel 30:19 Spanish: Reina Valera (1909) Haré pues juicios en Egipto y sabrán que yo soy Jehová. Ezequiel 30:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Haré, pues, juicios en Egipto y sabrán que yo soy el SEÑOR. Ezequiel 30:19 Spanish: Modern Ejecutaré actos justicieros en Egipto. Y sabrán que yo soy Jehovah." Ézéchiel 30:19 French: Louis Segond (1910) J'exercerai mes jugements sur l'Egypte, Et ils sauront que je suis l'Eternel. Ézéchiel 30:19 French: Darby Et j'exécuterai des jugements en Égypte; et ils sauront que je suis l'Éternel. Ézéchiel 30:19 French: Martin (1744) Et j'exercerai des jugements en Egypte; et ils sauront que je suis l'Eternel. Ézéchiel 30:19 French: Ostervald (1744) J'exercerai mes jugements sur l'Égypte, et ils sauront que je suis l'Éternel. Hesekiel 30:19 German: Luther (1912) Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei. Hesekiel 30:19 German: Luther (1545) Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei. Hesekiel 30:19 German: Elberfelder (1871) Und so werde ich Gerichte üben an Ägypten; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. 以 西 結 書 30:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 這 樣 向 埃 及 施 行 審 判 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 以 西 結 書 30:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 这 样 向 埃 及 施 行 审 判 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 以 西 結 書 30:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’” 以 西 結 書 30:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必這樣向埃及施行審判,他們就知道我是耶和華。’” Thus will I execute judgments in Egypt and they shall know that I am the LORD Thus will I execute `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application judgments shephet (sheh'-fet) a sentence, i.e. infliction -- judgment. in Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and they shall know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Ezekiel 30:19 Multilingual Bible Ézéchiel 30:19 French Ezequiel 30:19 Biblia Paralela 以 西 結 書 30:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |