Acts 22:27

Captain
Chief
Chiliarch
Citizen
Citizen
Commander
Commanding
Officer
Paul
Roman
Tribune

Captain
Chief
Chiliarch
Citizen
Commander
Commanding
Officer
Paul
Roman
Tribune
Yea
Yes

Captain
Chief
Chiliarch
Citizen
Commander
Commanding
Officer
Paul
Roman
Tribune
Yea
Yes
<< Acts 22:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
The commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he said, "Yes."

King James Bible
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

American King James Version
Then the chief captain came, and said to him, Tell me, are you a Roman? He said, Yes.

American Standard Version
And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.

Douay-Rheims Bible
And the tribune coming, said to him: Tell me, art thou a Roman? But he said: Yea.

Darby Bible Translation
And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art thou a Roman? And he said, Yes.

English Revised Version
And the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.

Webster's Bible Translation
Then the chief captain came, and said to him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes.

World English Bible
The commanding officer came and asked him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."

Young's Literal Translation
and the chief captain having come near, said to him, 'Tell me, art thou a Roman?' and he said, 'Yes;'

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη, ναί.

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· Λέγε μοι, εἰ σὺ Ρωμαῖος εἶ. ὁ δὲ ἔφη· Ναί.

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι εἶ σὺ Ῥωμαῖος εἰ ὁ δὲ ἔφη Ναί

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· λέγε μοι, σὺ ῾Ρωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη· ναί.

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι ει συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι ει συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι ει συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:27 Greek NT: Westcott/Hort
προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι

Acts 22:27 Hebrew Bible
ויבא שר האלף ויאמר אמר לי הרומי אתה ויאמר הן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
accedens autem tribunus dixit illi dic mihi tu Romanus es at ille dixit etiam

Hechos 22:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vino el comandante a Pablo y le dijo: Dime, ¿eres romano? Y él dijo: Sí.

Hechos 22:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Vino el comandante a Pablo y le dijo: "Dime, ¿eres ciudadano Romano?" "Sí," contestó él.

Hechos 22:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.

Hechos 22:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.

Hechos 22:27 Spanish: Modern
Vino el tribuno y le dijo: --Dime, ¿eres tú romano? Y él dijo: --Sí.

Actes 22:27 French: Louis Segond (1910)
Et le tribun, étant venu, dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain? Oui, répondit-il.

Actes 22:27 French: Darby
Et le chiliarque s'approchant dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain?

Actes 22:27 French: Martin (1744)
Et le Tribun vint à Paul, et lui dit : dis-moi, es-tu Romain? Et il répondit : oui certainement.

Actes 22:27 French: Ostervald (1744)
Le tribun venant donc vers Paul, lui dit: Dis-moi, es-tu Romain? Et il répondit: Oui.

Apostelgeschichte 22:27 German: Luther (1912)
Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.

Apostelgeschichte 22:27 German: Luther (1545)
Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.

Apostelgeschichte 22:27 German: Elberfelder (1871)
Der Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein Römer? Er aber sprach: Ja.

使 徒 行 傳 22:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
千 夫 長 就 來 問 保 羅 說 : 你 告 訴 我 , 你 是 羅 馬 人 麼 ? 保 羅 說 : 是 。

使 徒 行 傳 22:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
千 夫 长 就 来 问 保 罗 说 : 你 告 诉 我 , 你 是 罗 马 人 麽 ? 保 罗 说 : 是 。

使 徒 行 傳 22:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
千夫长就来问保罗:“告诉我,你是罗马公民吗?”他说:“是的。”

使 徒 行 傳 22:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
千夫長就來問保羅:“告訴我,你是羅馬公民嗎?”他說:“是的。”
Then the chief captain came and said unto him Tell me __ art thou a Roman He said Yea


προσελθων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
proserchomai  pros-er'-khom-ahee:  to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χιλιαρχος  noun - nominative singular masculine
chiliarchos  khil-ee'-ar-khos:  the commander of a thousand soldiers (chiliarch; i.e. colonel -- (chief, high) captain.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λεγε  verb - present active imperative - second person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
ρωμαιος  adjective - nominative singular masculine
Rhomaios  hro-mah'-yos:  Romaean, i.e. Roman (as noun) -- Roman, of Rome.
ει  verb - present indicative - second person singular
ei  i:  thou art -- art, be.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εφη  verb - imperfect indicative - third person singular
phemi  fay-mee':  to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say.
ναι  particle
nai  nahee:  yes -- even so, surely, truth, verily, yea, yes.

Acts 22:27 Multilingual Bible

Actes 22:27 French

Hechos 22:27 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 22:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Captain
Chief
Chiliarch
Citizen
Citizen
Commander
Commanding
Officer
Paul
Roman
Tribune

Captain
Chief
Chiliarch
Citizen
Commander
Commanding
Officer
Paul
Roman
Tribune
Yea
Yes

Captain
Chief
Chiliarch
Citizen
Commander
Commanding
Officer
Paul
Roman
Tribune
Yea
Yes