New American Standard Bible (©1995) "So the frogs will come up on you and your people and all your servants."'"King James Bible And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. American King James Version And the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants. American Standard Version and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants. Douay-Rheims Bible And the frogs shall come in to thee and to thy people, and to all thy servants. Darby Bible Translation And the frogs shall come up both upon thee and upon thy people, and upon all thy bondmen. English Revised Version and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants. Webster's Bible Translation And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. World English Bible and the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.'" Young's Literal Translation yea, on thee, and on thy people, and on all thy servants do the frogs go up.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ad te et ad populum tuum et ad omnes servos tuos intrabunt ranae Éxodo 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y subirán las ranas sobre ti, sobre tu pueblo y sobre todos tus siervos.' Éxodo 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Subirán las ranas sobre ti, sobre tu pueblo y sobre todos tus siervos."'" Éxodo 8:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y las ranas subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos. Éxodo 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y las ranas subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos. Éxodo 8:4 Spanish: Modern Las ranas subirán sobre ti, sobre tu pueblo y sobre todos tus servidores." Exode 8:4 French: Louis Segond (1910) Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs. Exode 8:4 French: Darby Et les grenouilles monteront sur toi, et sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs. Exode 8:4 French: Martin (1744) Ainsi les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs. Exode 8:4 French: Ostervald (1744) Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs. 2 Mose 8:4 German: Luther (1912) 7:29 und die Frösche sollen auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen. 2 Mose 8:4 German: Luther (1545) und sollen die Frösche auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen. 2 Mose 8:4 German: Elberfelder (1871) Und die Frösche werden heraufkommen über dich und über dein Volk und über alle deine Knechte. 出 埃 及 記 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 要 上 你 和 你 百 姓 並 你 眾 臣 僕 的 身 上 。 出 埃 及 記 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 要 上 你 和 你 百 姓 并 你 众 臣 仆 的 身 上 。 出 埃 及 記 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1-4节在《马索拉抄本》为7:26-29) 出 埃 及 記 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 青蛙也必跳上你、你的人民和臣僕的身上。”’”(本章第1~4節在《馬索拉抄本》為7:26~29) And the frogs shall come up both on thee and upon thy people and upon all thy servants And the frogs tsphardea` (tsef-ar-day'-ah) a marsh-leaper, i.e. frog -- frog. shall come up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) both on thee and upon thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and upon all thy servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.Exodus 8:4 Multilingual Bible Exode 8:4 French Éxodo 8:4 Biblia Paralela 出 埃 及 記 8:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |