New American Standard Bible (©1995) Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,King James Bible Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: American King James Version Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service: American Standard Version Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: Douay-Rheims Bible Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity. Darby Bible Translation Two waggons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service; English Revised Version Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: Webster's Bible Translation Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service: World English Bible He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service: Young's Literal Translation The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium Números 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dos carretas y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio, Números 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A los hijos de Gersón, les dio dos carretas y cuatro bueyes conforme a su ministerio. Números 7:7 Spanish: Reina Valera (1909) Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio; Números 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio; Números 7:7 Spanish: Modern A los hijos de Gersón dio 2 carretas y 4 bueyes, conforme a sus trabajos. Nombres 7:7 French: Louis Segond (1910) Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions; Nombres 7:7 French: Darby Il donna deux chariots et quatre boeufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service; Nombres 7:7 French: Martin (1744) Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre bœufs, selon leur emploi. Nombres 7:7 French: Ostervald (1744) Il donna aux enfants de Guershon deux chariots et quatre taureaux, selon leur service. 4 Mose 7:7 German: Luther (1912) Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt; 4 Mose 7:7 German: Luther (1545) Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt. 4 Mose 7:7 German: Elberfelder (1871) Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons nach Verhältnis ihres Dienstes; 民 數 記 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 把 兩 輛 車 , 四 隻 牛 , 照 革 順 子 孫 所 辦 的 事 交 給 他 們 , 民 數 記 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 把 两 辆 车 , 四 只 牛 , 照 革 顺 子 孙 所 办 的 事 交 给 他 们 , 民 數 記 7:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。 民 數 記 7:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他按著革順子孫所辦的事務,把兩輛車和四頭牛交給他們。 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon according to their service Two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. wagons `agalah (ag-aw-law') something revolving, i.e. a wheeled vehicle -- cart, chariot, wagon and four 'arba` (ar-bah') four -- four. oxen baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox. he gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) unto the sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Gershon Gershown (gay-resh-one') a refugee; Gereshon or Gereshom, an Israelite -- Gershon, Gershom. according peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to to their service `abodah (ab-o-daw') work of any kind -- act, bondage, + bondservant, effect, labour, ministering(-try), office, service(-ile, -itude), tillage, use, work, wrought.Numbers 7:7 Multilingual Bible Nombres 7:7 French Números 7:7 Biblia Paralela 民 數 記 7:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |