Exodus 10:29

<< Exodus 10:29 >>

And Moses said Thou hast spoken well I will see thy face again no more
And Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Thou hast spoken
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
well
ken  (kane)
set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles) -- + after that (this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, you.
I will see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
thy face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
again
yacaph  (yaw-saf')
to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
no more

New American Standard Bible (©1995)
Moses said, "You are right; I shall never see your face again!"

King James Bible
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.

American King James Version
And Moses said, You have spoken well, I will see your face again no more.

American Standard Version
And Moses said, Thou hast spoken well. I will see thy face again no more.

Douay-Rheims Bible
Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face any more.

Darby Bible Translation
And Moses said, Thou hast spoken rightly: I will see thy face again no more!

English Revised Version
And Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.

Webster's Bible Translation
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.

World English Bible
Moses said, "You have spoken well. I will see your face again no more."

Young's Literal Translation
and Moses saith, 'Rightly hast thou spoken, I add not any more to see thy face.'

שמות 10:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה כֵּ֣ן דִּבַּ֑רְתָּ לֹא־אֹסִ֥ף עֹ֖וד רְאֹ֥ות פָּנֶֽיךָ׃ פ

שמות 10:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר משה כן דברת לא־אסף עוד ראות פניך׃ פ

שמות 10:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֵּן דִּבַּרְתָּ לֹא־אֹסִף עֹוד רְאֹות פָּנֶיךָ׃ פ

שמות 10:29 Hebrew Bible
ויאמר משה כן דברת לא אסף עוד ראות פניך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit Moses ita fiat ut locutus es non videbo ultra faciem tuam

Éxodo 10:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Moisés respondió: Bien has dicho, no volveré a ver tu rostro.

Éxodo 10:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Bien has dicho, no volveré a ver tu rostro," respondió Moisés.

Éxodo 10:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Moisés respondió: Bien has dicho; no veré más tu rostro.

Éxodo 10:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Moisés respondió: Bien has dicho; no veré más tu rostro.

Éxodo 10:29 Spanish: Modern
Y Moisés respondió: --Bien has dicho. ¡Jamás volveré a ver tu cara!

Exode 10:29 French: Louis Segond (1910)
Tu l'as dit! répliqua Moïse, je ne paraîtrai plus en ta présence.

Exode 10:29 French: Darby
Et Moïse dit: Comme tu l'as dit, je ne reverrai plus ta face!

Exode 10:29 French: Martin (1744)
Et Moïse répondit : tu as bien dit; je ne verrai plus ta face.

Exode 10:29 French: Ostervald (1744)
Alors Moïse répondit: Tu as bien dit; je ne reverrai plus ta face.

2 Mose 10:29 German: Luther (1912)
Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen.

2 Mose 10:29 German: Luther (1545)
Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen.

2 Mose 10:29 German: Elberfelder (1871)
Und Mose sprach: Du hast recht geredet, ich werde dein Angesicht nicht mehr wiedersehen.

出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 說 : 你 說 得 好 ! 我 必 不 再 見 你 的 面 了 。

出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 说 : 你 说 得 好 ! 我 必 不 再 见 你 的 面 了 。

出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西回答:“你说对了,我不再见你的面了。”

出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西回答:“你說對了,我不再見你的面了。”


Add Appear Face Hast Rightly Spoken Truly

Add Appear Face Moses Right Rightly

Add Appear Face Moses Right Rightly

Exodus 10:29 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible