New American Standard Bible (©1995) And Abraham bowed before the people of the land.King James Bible And Abraham bowed down himself before the people of the land. American King James Version And Abraham bowed down himself before the people of the land. American Standard Version And Abraham bowed himself down before the people of the land. Douay-Rheims Bible Abraham bowed down before the people of the land, Darby Bible Translation And Abraham bowed down before the people of the land; English Revised Version And Abraham bowed himself down before the people of the land. Webster's Bible Translation And Abraham bowed himself before the people of the land. World English Bible Abraham bowed himself down before the people of the land. Young's Literal Translation And Abraham boweth himself before the people of the land, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adoravit Abraham coram populo terrae Génesis 23:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Abraham se inclinó delante del pueblo de aquella tierra, Génesis 23:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Abraham se inclinó delante del pueblo de aquella tierra, Génesis 23:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra. Génesis 23:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra. Génesis 23:12 Spanish: Modern Pero Abraham se inclinó ante el pueblo de la tierra. Genèse 23:12 French: Louis Segond (1910) Abraham se prosterna devant le peuple du pays. Genèse 23:12 French: Darby Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays: Genèse 23:12 French: Martin (1744) Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays. Genèse 23:12 French: Ostervald (1744) Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays; 1 Mose 23:12 German: Luther (1912) Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes 1 Mose 23:12 German: Luther (1545) Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes 1 Mose 23:12 German: Elberfelder (1871) Da verneigte sich Abraham vor dem Volke des Landes; 創 世 記 23:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 就 在 那 地 的 人 民 面 前 下 拜 , 創 世 記 23:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 就 在 那 地 的 人 民 面 前 下 拜 , 創 世 記 23:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕就在当地的人面前下拜, 創 世 記 23:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕就在當地的人面前下拜, And Abraham bowed down himself before the people of the land And Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. bowed down shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) himself before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Genesis 23:12 Multilingual Bible Genèse 23:12 French Génesis 23:12 Biblia Paralela 創 世 記 23:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |