Genesis 23:12

Abraham
Bowed
Boweth
Face

Bowed
Boweth
Face

Bowed
Boweth
Face
<< Genesis 23:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
And Abraham bowed before the people of the land.

King James Bible
And Abraham bowed down himself before the people of the land.

American King James Version
And Abraham bowed down himself before the people of the land.

American Standard Version
And Abraham bowed himself down before the people of the land.

Douay-Rheims Bible
Abraham bowed down before the people of the land,

Darby Bible Translation
And Abraham bowed down before the people of the land;

English Revised Version
And Abraham bowed himself down before the people of the land.

Webster's Bible Translation
And Abraham bowed himself before the people of the land.

World English Bible
Abraham bowed himself down before the people of the land.

Young's Literal Translation
And Abraham boweth himself before the people of the land,

בראשית 23:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃

בראשית 23:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישתחו אברהם לפני עם הארץ׃

בראשית 23:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ׃

בראשית 23:12 Hebrew Bible
וישתחו אברהם לפני עם הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adoravit Abraham coram populo terrae

Génesis 23:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Abraham se inclinó delante del pueblo de aquella tierra,

Génesis 23:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Abraham se inclinó delante del pueblo de aquella tierra,

Génesis 23:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.

Génesis 23:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.

Génesis 23:12 Spanish: Modern
Pero Abraham se inclinó ante el pueblo de la tierra.

Genèse 23:12 French: Louis Segond (1910)
Abraham se prosterna devant le peuple du pays.

Genèse 23:12 French: Darby
Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays:

Genèse 23:12 French: Martin (1744)
Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays.

Genèse 23:12 French: Ostervald (1744)
Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays;

1 Mose 23:12 German: Luther (1912)
Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes

1 Mose 23:12 German: Luther (1545)
Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes

1 Mose 23:12 German: Elberfelder (1871)
Da verneigte sich Abraham vor dem Volke des Landes;

創 世 記 23:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 就 在 那 地 的 人 民 面 前 下 拜 ,

創 世 記 23:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 就 在 那 地 的 人 民 面 前 下 拜 ,

創 世 記 23:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚伯拉罕就在当地的人面前下拜,

創 世 記 23:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞伯拉罕就在當地的人面前下拜,
And Abraham bowed down himself before the people of the land


And Abraham
'Abraham  (ab-raw-hawm')
father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham.
bowed down
shachah  (shaw-khaw')
to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
himself before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
of the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Genesis 23:12 Multilingual Bible

Genèse 23:12 French

Génesis 23:12 Biblia Paralela

創 世 記 23:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abraham
Bowed
Boweth
Face

Bowed
Boweth
Face

Bowed
Boweth
Face