New American Standard Bible (©1995) Then they sent word to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned and is dead."King James Bible Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. American King James Version Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. American Standard Version Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. Douay-Rheims Bible And they sent to Jezabel, saying: Naboth is stoned, and is dead. Darby Bible Translation And they sent to Jezebel saying, Naboth is stoned, and is dead. English Revised Version Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. Webster's Bible Translation Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. World English Bible Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned, and is dead." Young's Literal Translation and they send unto Jezebel, saying, 'Naboth was stoned, and is dead.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata miseruntque ad Hiezabel dicentes lapidatus est Naboth et mortuus est 1 Reyes 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después enviaron un mensaje a Jezabel, diciendo: Nabot ha sido apedreado y ha muerto. 1 Reyes 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después enviaron un mensaje a Jezabel, diciendo: "Nabot ha sido apedreado y ha muerto." 1 Reyes 21:14 Spanish: Reina Valera (1909) Después enviaron á decir á Jezabel: Naboth ha sido apedreado y muerto. 1 Reyes 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después enviaron a decir a Jezabel: Nabot ha sido apedreado y ha muerto. 1 Reyes 21:14 Spanish: Modern Después enviaron a decir a Jezabel: "Nabot ha sido apedreado y ha muerto." 1 Rois 21:14 French: Louis Segond (1910) Et ils envoyèrent dire à Jézabel: Naboth a été lapidé, et il est mort. 1 Rois 21:14 French: Darby Et ils envoyèrent à Jézabel, disant: Naboth a été lapidé, et il est mort. 1 Rois 21:14 French: Martin (1744) Après cela ils envoyèrent vers Izebel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort. 1 Rois 21:14 French: Ostervald (1744) Et ils envoyèrent dire à Jésabel: Naboth a été lapidé, et il est mort. 1 Koenige 21:14 German: Luther (1912) Und sie entboten Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt und tot. {~} 1 Koenige 21:14 German: Luther (1545) Und sie entboten Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteiniget und tot. 1 Koenige 21:14 German: Elberfelder (1871) Und sie sandten zu Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt worden und ist gestorben. 列 王 紀 上 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 打 發 人 去 見 耶 洗 別 , 說 : 拿 伯 被 石 頭 打 死 了 。 列 王 紀 上 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 打 发 人 去 见 耶 洗 别 , 说 : 拿 伯 被 石 头 打 死 了 。 列 王 紀 上 21:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。” 列 王 紀 上 21:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是他們派人去見耶洗別,說:“拿伯已經被人用石頭打死了。” |