New American Standard Bible (©1995) "King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do."King James Bible King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. American King James Version King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe. American Standard Version King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. Douay-Rheims Bible Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest. Darby Bible Translation King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. English Revised Version King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. Webster's Bible Translation King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. World English Bible King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe." Young's Literal Translation thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!' ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Greek Orthodox Church πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πιστεύεις βασιλεῦ Ἀγρίππα τοῖς προφήταις οἶδα ὅτι πιστεύεις ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Westcott/Hort πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata credis rex Agrippa prophetis scio quia credis Hechos 26:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Rey Agripa, ¿crees en los profetas? Yo sé que crees. Hechos 26:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Rey Agripa, ¿cree usted en los profetas? Yo sé que cree." Hechos 26:27 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees. Hechos 26:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Crees, rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees. Hechos 26:27 Spanish: Modern ¿Crees, oh rey Agripa, a los profetas? ¡Yo sé que crees! Actes 26:27 French: Louis Segond (1910) Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois. Actes 26:27 French: Darby O roi Agrippa! crois-tu aux prophètes? Je sais que tu y crois. Actes 26:27 French: Martin (1744) Ô Roi Agrippa! crois-tu aux Prophètes? je sais que tu y crois. Actes 26:27 French: Ostervald (1744) Roi Agrippa, ne crois-tu pas aux prophètes? Je sais que tu y crois. Apostelgeschichte 26:27 German: Luther (1912) Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. Apostelgeschichte 26:27 German: Luther (1545) Glaubest du, König Agrippa; den Propheten? Ich weiß, daß du glaubest. Apostelgeschichte 26:27 German: Elberfelder (1871) Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. 使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 基 帕 王 阿 , 你 信 先 知 麼 ? 我 知 道 你 是 信 的 。 使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 基 帕 王 阿 , 你 信 先 知 麽 ? 我 知 道 你 是 信 的 。 使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。” 使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。” King Agrippa believest thou the prophets I know that thou believest πιστευεις verb - present active indicative - second person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) βασιλευ noun - vocative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. αγριππα noun - vocative singular masculine Agrippas  ag-rip'-pas: wild-horse tamer; Agrippas, one of the Herods -- Agrippa. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προφηταις noun - dative plural masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. οιδα verb - perfect active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πιστευεις verb - present active indicative - second person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)Acts 26:27 Multilingual Bible Actes 26:27 French Hechos 26:27 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |