Acts 26:27

Agrippa
Believe
Believest
Faith
Prophets

Agrippa
Believe
Believest
Faith
Prophets

Agrippa
Believe
Believest
Faith
Prophets
<< Acts 26:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
"King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do."

King James Bible
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

American King James Version
King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.

American Standard Version
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Douay-Rheims Bible
Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest.

Darby Bible Translation
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

English Revised Version
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Webster's Bible Translation
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

World English Bible
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."

Young's Literal Translation
thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πιστεύεις βασιλεῦ Ἀγρίππα τοῖς προφήταις οἶδα ὅτι πιστεύεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Westcott/Hort
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

Acts 26:27 Hebrew Bible
המלך אגרפס המאמין אתה בנביאים ידעתי כי מאמין אתה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
credis rex Agrippa prophetis scio quia credis

Hechos 26:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Rey Agripa, ¿crees en los profetas? Yo sé que crees.

Hechos 26:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Rey Agripa, ¿cree usted en los profetas? Yo sé que cree."

Hechos 26:27 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.

Hechos 26:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Crees, rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees.

Hechos 26:27 Spanish: Modern
¿Crees, oh rey Agripa, a los profetas? ¡Yo sé que crees!

Actes 26:27 French: Louis Segond (1910)
Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois.

Actes 26:27 French: Darby
O roi Agrippa! crois-tu aux prophètes? Je sais que tu y crois.

Actes 26:27 French: Martin (1744)
Ô Roi Agrippa! crois-tu aux Prophètes? je sais que tu y crois.

Actes 26:27 French: Ostervald (1744)
Roi Agrippa, ne crois-tu pas aux prophètes? Je sais que tu y crois.

Apostelgeschichte 26:27 German: Luther (1912)
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.

Apostelgeschichte 26:27 German: Luther (1545)
Glaubest du, König Agrippa; den Propheten? Ich weiß, daß du glaubest.

Apostelgeschichte 26:27 German: Elberfelder (1871)
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.

使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 基 帕 王 阿 , 你 信 先 知 麼 ? 我 知 道 你 是 信 的 。

使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 基 帕 王 阿 , 你 信 先 知 麽 ? 我 知 道 你 是 信 的 。

使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”

使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。”
King Agrippa believest thou the prophets I know that thou believest


πιστευεις  verb - present active indicative - second person singular
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
βασιλευ  noun - vocative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
αγριππα  noun - vocative singular masculine
Agrippas  ag-rip'-pas:  wild-horse tamer; Agrippas, one of the Herods -- Agrippa.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προφηταις  noun - dative plural masculine
prophetes  prof-ay'-tace:  a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet.
οιδα  verb - perfect active indicative - first person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
πιστευεις  verb - present active indicative - second person singular
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)

Acts 26:27 Multilingual Bible

Actes 26:27 French

Hechos 26:27 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Agrippa
Believe
Believest
Faith
Prophets

Agrippa
Believe
Believest
Faith
Prophets

Agrippa
Believe
Believest
Faith
Prophets