New American Standard Bible (©1995) "Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.King James Bible Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. American King James Version Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out. American Standard Version Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. Douay-Rheims Bible Cursed shalt thou be coming in, and cursed going out. Darby Bible Translation Cursed shalt thou be in thy coming in, and cursed shalt thou be in thy going out. English Revised Version Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. Webster's Bible Translation Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. World English Bible You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out. Young's Literal Translation Cursed art thou in thy coming in, and cursed art thou in thy going out. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata maledictus eris ingrediens et maledictus egrediens Deuteronomio 28:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Maldito serás cuando entres y maldito serás cuando salgas. Deuteronomio 28:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Maldito serás cuando entres y maldito serás cuando salgas. Deuteronomio 28:19 Spanish: Reina Valera (1909) Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir. Deuteronomio 28:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir. Deuteronomio 28:19 Spanish: Modern Maldito serás al entrar, y maldito al salir. Deutéronome 28:19 French: Louis Segond (1910) Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ. Deutéronome 28:19 French: Darby Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant. Deutéronome 28:19 French: Martin (1744) Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie. Deutéronome 28:19 French: Ostervald (1744) Tu seras maudit dans ton entrée, et tu seras maudit dans ta sortie. 5 Mose 28:19 German: Luther (1912) Verflucht wirst du sein, wenn du eingehst, verflucht, wenn du ausgehst. 5 Mose 28:19 German: Luther (1545) Verflucht wirst du sein, wenn du eingehest, verflucht, wenn du ausgehest. 5 Mose 28:19 German: Elberfelder (1871) Verflucht wirst du sein bei deinem Eingang, und verflucht wirst du sein bei deinem Ausgang. - 申 命 記 28:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 出 也 受 咒 詛 , 入 也 受 咒 詛 。 申 命 記 28:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 出 也 受 咒 诅 , 入 也 受 咒 诅 。 申 命 記 28:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你出必受咒诅,你入也必受咒诅。 申 命 記 28:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你出必受咒詛,你入也必受咒詛。 | Cursed shalt thou be when thou comest in and cursed shalt thou be when thou goest out Cursed 'arar (aw-rar') to execrate -- bitterly curse. shalt thou be when thou comest in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and cursed 'arar (aw-rar') to execrate -- bitterly curse. shalt thou be when thou goest out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
 Comest Cursed Goest
 Cursed Thou
 Cursed ThouDeuteronomy 28:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |