New American Standard Bible (©1995) "Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death."King James Bible And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. American King James Version And you shall bring it to your father, that he may eat, and that he may bless you before his death. American Standard Version And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death. Douay-Rheims Bible Which when thou hast brought in, and he hath eaten, he may bless thee before he die. Darby Bible Translation And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, in order that he may bless thee before his death. English Revised Version and thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death. Webster's Bible Translation And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. World English Bible You shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death." Young's Literal Translation and thou hast taken in to thy father, and he hath eaten, so that his soul doth bless thee before his death. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quas cum intuleris et comederit benedicat tibi priusquam moriatur Génesis 27:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces se lo llevarás a tu padre, que comerá, para que te bendiga antes de su muerte. Génesis 27:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces se lo llevarás a tu padre, que comerá, para que te bendiga antes de su muerte." Génesis 27:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y tú las llevarás á tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte. Génesis 27:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y tú los llevarás a tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte. Génesis 27:10 Spanish: Modern Tú se lo llevarás a tu padre; y comerá, para que te bendiga antes de su muerte. Genèse 27:10 French: Louis Segond (1910) et tu le porteras à manger à ton père, afin qu'il te bénisse avant sa mort. Genèse 27:10 French: Darby et tu le porteras à ton père, et il mangera, afin qu'il te bénisse avant sa mort. Genèse 27:10 French: Martin (1744) Et tu les porteras à ton père, afin qu'il les mange, et qu'il te bénisse, avant sa mort. Genèse 27:10 French: Ostervald (1744) Et tu le porteras à ton père, pour qu'il le mange, afin qu'il te bénisse avant sa mort. 1 Mose 27:10 German: Luther (1912) Das sollst du deinem Vater hineintragen, daß er esse, auf daß er dich segne vor seinem Tode. 1 Mose 27:10 German: Luther (1545) Das sollst du deinem Vater hineintragen, daß er esse, auf daß er dich segne vor seinem Tode. 1 Mose 27:10 German: Elberfelder (1871) und du sollst es deinem Vater bringen, daß er esse, damit er dich segne vor seinem Tode. 創 世 記 27:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 拿 到 你 父 親 那 裡 給 他 吃 , 使 他 在 未 死 之 先 給 你 祝 福 。 創 世 記 27:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 拿 到 你 父 亲 那 里 给 他 吃 , 使 他 在 未 死 之 先 给 你 祝 福 。 創 世 記 27:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后你要拿去给你父亲吃,好让他在未死以前给你祝福。” 創 世 記 27:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後你要拿去給你父親吃,好讓他在未死以前給你祝福。” |  | And thou shalt bring it to thy father that he may eat and that he may bless thee before his death And thou shalt bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) it to thy father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. that he may eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and that 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. he may bless barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) thee before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) his death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).
 Bless Blessing Bring Death Dies Eat Eaten Hast Meal Order Soul
 Bless Blessing Death Dies Eat Eaten Good Meal Order Soul
 Bless Blessing Death Dies Eat Eaten Good Meal Order SoulGenesis 27:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |